• # hallucinant

    Posté par  . Évalué à 9.

    "une fois mordu, deux fois timide"

    Alors ça c'est l'hallucination d'un traducteur automatique.

    "once burned, twice shy" ça se traduit par, disons, "chat échaudé craint l'eau froide".

    • [^] # Re: hallucinant

      Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 8.

      Ho, developpez.[com|net] n’a pas attendu d’avoir l’IA pour avoir des traductions mot-à-mot complètement pétées et incompréhensibles. Au contraire et comme souvent, ça ressemble plutôt à l’utilisation d’un très vieux logiciel de traduction sans référentiel interne ni référentiel dictionnaire des expressions du langage ; ou au travail d’un débutant (ça se ressemble beaucoup).

      La connaissance libre : https://zestedesavoir.com

  • # Qui aurait pu prédire

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

    Ce serait quand même vraiment dommage, surtout que Les Echos viennent de publier un classement des entreprises qui investissent le plus dans l'IA et qu'il semblerait qu'en France, on marche grave dans la combine (Decath / Adeo / …) lesechos.fr

    Heureusement, si jamais l'éclatement de la bulle advenait, ces entreprises pourront au moins se consoler de ne pas trop perdu, puisqu'elles ont sans doute en partie investi non pas leur argent mais l'argent de l'état, à hauteur de 1,5 milliards d'euros tout de même. entreprises.gouv.fr

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.