Le CSA nous a pondu "assistance à distance immédiatement accessible".
C'est sur qu'on va avoir l'impression d'avoir à faire avec un service rapide.
C'est les marketeux qui vont être contents !
Notez aussi le "service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication".
C'est à mourir de rire. C'est trollogène, mais je n'ai pas pu m'empêcher d'en faire un journal.
Il n'y aura plus qu'a répéter la phrase pour patienter pendant la petite musique.
voir : http://permanent.nouvelobs.com/multimedia/20050726.OBS4421.html(...)
# Proposition
Posté par Lol Zimmerli (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6.
bande de nazes
La gelée de coings est une chose à ne pas avaler de travers.
[^] # Re: Proposition
Posté par Matthieu . Évalué à 8.
hot-line = ligne téléphonique permettant d'écouter la 9ième de Beethoven
[^] # Re: Proposition
Posté par Nicolas Bernard (site web personnel) . Évalué à 8.
C'est donc par association avec _Orange Mécanique_ qu'en raccrochant on a envie de tuer quelqu'un! Moi qui croyait que c'était à cause de l'ineptie des réponses...
[^] # Re: Proposition
Posté par Virginie . Évalué à 3.
# ?
Posté par ploum (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6.
"ligne chaude" c'est pas bien ?
Mes livres CC By-SA : https://ploum.net/livres.html
[^] # Re: ?
Posté par Guillaume Ceccarelli . Évalué à 8.
[^] # Re: ?
Posté par phoenix (site web personnel) . Évalué à 2.
(PS : ca met déjà arrivé une fois pour mon PC Portable)
# Ah ah
Posté par Anonyme . Évalué à 5.
Il faut dire que leur tentative de renommage de l'arobase (qui est un terme français à la base « a rond bas de casse) en arobe m'avait particulièrement énervé, au point que je leur ai clairement signifié mon mécontentement.
Je ne dis pas que ma réaction a été particulièrement intelligente (au contraire, j'ai eu un peu de remords d'avoir critiquer « certains services publics »), mais elle a eu le mérite de leur faire passer, au moins jusqu'à la personne qui lire le message avant de l'éradiquer, mon point de vue sur la chose. Et puis bon, je rappelle que tout citoyen a parfaitement le droit de demander des comptes à son administration (si si ! enfin, de là à ce qu'on me sorte que le CSA n'est pas un service public.... *gloups*)
Pour ceux qui le souhaite, voici une copie du message que je leur ai fait parvenir:
[^] # Re: Ah ah
Posté par Dr BG . Évalué à 10.
Pas la peine de m'envoyer un courrier électronique pour me remercier.
[^] # Re: Ah ah
Posté par AlexZl . Évalué à 2.
J'aurais très bien compris que des gens dont c'est supposé être le travail, style académie fr ou conseil supérieur de la langue fr se saisissent du problème.
Et si, la question de "certains sercices publics" se pose, puisque manifestement tout le monde, y compris eux-mêmes, se perd dans les compétences (statutaires s'entend) et responsabilités de l'ART/CSA/BVP... (+les tribunaux administratifs et le conseil d'Etat, quand les décisions sont contestées cf par ex. attributions TNT).
Et je ne parle pas du ministre de l'intérieur.
Donc je me joins à ta sainte colère : ils s'occupent, mal, d'une question qui n'est pas de leur domaine et que personne ne leur a demandé de traiter.
C'est d'autant plus contre-productif qu'à force de voir diverses autorités proposer de mauvaises traductions, on a tous comme première réaction "qu'est-ce qu'ils ont encore inventé comme connerie ?".
[^] # Re: Ah ah
Posté par kra . Évalué à 4.
heuuu... c'est moi qui comprends rien ou t'as ecrit au Comite Superieur de l'Audiovisuel?
qu'est ce qu'ils ont a voir avec les operateurs telephoniques?
Pour quelqu'un qui leur demande de s'occuper de ce pour quoi ils sont payes, ca fait un peu tache, non?
Le plus rigolo dans l'histoire, c'est de savoir que personne n'utilisera ces termes ou définitions que vous nous avez inventé d'on ne sait où.
le plus rigolo, c'est de savoir que vu le ton que tu emploie, personne n'a lu ta lettre ;-) (ou alors les 3 premieres lignes, quoique spamassassin doit pouvoir etre configure pour ca, non?)
[^] # Re: Ah ah
Posté par Hrundi V. Bakshi . Évalué à 10.
Faux.
Une lettre comme ça, ca se forward à tout le service. Et on en rigole à la machine à café.
# Ben...
Posté par AlexZl . Évalué à 10.
Ca évite de dire des conneries sur le niveau de disponibilité de la chose. Je pense que ce une erreur de vouloir traduire le "hot" anglais, qui renvoie au fait qu'il s'agi(ssait)t de résoudre des problèmes un rien urgents/critiques, mais maintenant l'usage s'est étendu à l'ensemble des difficultés de l'après-vente.
[^] # Re: Ben...
Posté par john Smith (site web personnel) . Évalué à 3.
[^] # Re: Ben...
Posté par Virginie . Évalué à 1.
Donc ça ne se traduit pas vraiment...
Mais en fait, pourquoi ils veulent absolument traduire tous les termes techniques... il y en a même qui n'ont à la base pas plus de signification en anglais qu'en français donc pourquoi vouloir les traduire...
# ah ?
Posté par modr123 . Évalué à 5.
rendez leur boulot aux immortels
[^] # Re: ah ?
Posté par Clément Stenac (site web personnel) . Évalué à 0.
# Surtraduction
Posté par Croconux . Évalué à 3.
Heu... on parle de la même chose, là ? Le "immédiatement accessible" est clairement de trop (et souvent faux). Pourquoi nous pondent-ils toujours des termes à rallonge ? Ca n'a aucune chance d'être utilisé. Autant des mots comme "courriel" peuvent passer, autant le "disque numérique adaptable" est mort né. une traduction ne doit pas être définition du dictionnaire.
[^] # Re: Surtraduction
Posté par Kouenny . Évalué à 3.
Sinon, je vois bien "Boîte à musique d'urgence" ou "Service d'auto-incrémentation de la facture téléphonique"
Nouveau ! Toi aussi aide la France a trouvé des noms rigolos pour faire rire les étrangers !
Je comprend bien que l'on veuille franciser les mots pour ne pas être anglo-dépendants, mais pourquoi transformer un mot volontairement simple en infâme définition !
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.