Stéphane Kanschine a écrit 2 commentaires

  • [^] # Re: Mais encore?

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Pour un cinéma numérique durable et open source. Évalué à 2.

    >>Je vois évoquer un 80K€ dans l'un des commentaires (celui de YLD)
    >> Est-ce le prix que la plupart des installateurs vous propose ?
    >
    > Oui

    Je confirme, c'était déjà ces prix là en 2009.

    >> Cela semble normal, les distributeurs (principalement français) ne souhaitent pas payer le
    >> VPF et donc contribuer. Vous n'avez toujours pas compris que les distributeurs jouent
    >> contre votre camps ? :-)
    >
    > Ils jouent pour leur camp, et c'est normal, beaucoup d'exploitants leur demandent déjà de
    > payer de plus en plus de choses, l'affichage, les bande-annonces, etc. (pratiques que l'on
    > se refuse à adopter pour notre part) Ce passage au numérique advient dans un contexte
    > déjà passablement miné…

    Et pourtant, tout ceux qui ont participé à l'écriture de la norme DCI les payent.
    Le contexte n'est pas miné, puisque ce sont eux qui vont faire les économies d'impression
    de bobine et de distribution. Il est juste que ces économies profites à ceux qui en font les
    frais, en changeant leurs équipements (i.e. les exploitants).

    > On est pas dogmatiques à ce point et on a demandé à des tiers pour information, mais
    > on était pas assez intéressants pour les VPF

    Le calcul est effectivement basé sur le fait que le tiers puisse collecter assez de vpf
    auprès des distributeurs dont vous passez les films, pour rembourser les ~80% du coût
    du matériel qu'il s'est engagé à vous rembourser, dans les 10 ans prévu pour la
    transition. Si cette équation n'est pas positive, parce que les distributeurs que vous
    passez ne veulent pas payer de VPF, qu'ils ne sont pas passez au numérique. Les 10
    ans de transition ne suffiront pas et le tiers en sera de sa poche. Comme ce n'est pas
    franchement son but, il peut accepter de perdre un peu, vu qu'à côté il a des cinémas
    qui dépasseront le seuil, mais il ne va certainement pas prendre tous les cinémas de
    France et de Navarre ou il sera perdant.

    > La question de la norme n'étant pas close, pourquoi ne pas essayer de faire bouger les
    > lignes ?

    Parce que ce n'est pas si compliqué que ça de pondre du jpeg2000+wav dans un
    container mxf, que c'est un format ouvert et intéropérable. Le chiffrer non plus n'est pas
    une chose compliquée, le déchiffrer non plus, généré des kdm non plus. Et ça oui, ça
    pourrait être l'objet de briques de logiciels libres, voir c'est déjà en cours.

    Brefle, ce qui coûte bonbon, c'est le dernier mètre, le flux chiffrer entre le serveur de
    lecture et le projecteur, puisque ça limite grandement les projecteurs et qu'ils coûtent
    tous une fortune (à juste titre).

    Ce qu'il faudrait, c'est que Benjamin se motive à faire un patch vlc/mplayer/whatever qu'on
    puisse lire les DCP (non) chiffré sur son laptop, qu'on y branche un vidéo projecteur digne
    de ce nom et on aura un ensemble à 5k€, voir 10k€ ou 20k€ plutôt que 80 k€ :-)

    Show must go on !

    >>Le système des VPF des tiers français ont été adapté au "marché" français :-)
    >
    > Faut croire que non, pour qu'il faille une enveloppe de 100 millions d'euros du CNC
    > plus les enveloppes des régions…

    Comme dans toute la logique industrielle. On pare au plus gros (du marché) et on
    essaye de trouver des solutions pour fignoler après.
  • [^] # Re: Projet relancé chez traduc.org : traduction du noyau Linux.

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Projet relancé chez traduc.org : traduction du noyau Linux.. Évalué à 1.

    > Je vois une ÉNORME différence entre l'Europe et les Etats Unis: en Europe, les gens
    > sont "mous", se laissent faire, ne sont pas des battants. Aux US, même l'individu au
    > plus bas de l'échelle sociale se bat, veut faire bouger les choses (pour son propre
    > intéret bien sur !).

    Mouais.

    > Quand un film étranger sort ici aux US, s'il est simplement sous-titré, la salle de
    > cinéma sera vide. Si il est doublé, les gens vont se plaindre comme quoi les lèvres
    > des acteurs ne bougent pas comme il faut par rapport à leurs paroles.

    Ce qui prouvent bien qu'ils sont autant cinéphiles que gastronomes, mauvais doubleur, changer/former doubleur. Ce qui va bien avec l'interêt que porte à l'informatique l'utilisateur final mais qui est très peu concerné par cette traduction.

    > Alors évidement, le monde francophone n'a pas la même position de force, mais
    > plus on traduit de choses, plus on montre que l'on trouve normal que le français soit
    > utilisé et que le français n'est pas la langue d'un pays "has been" de la vieille
    > europe, mais au contraire une langue toujours d'actualité, parlée par plein de gens
    > dans le monde, et même par des gens qui ont des compétence techniques !

    Tout à fait d'accord, Si un jour le Français redevient la langue technique internationale
    (on peut toujours rêver hein, mais c'est tellement bon), au moins on aura déjà les docs de traduites avant des les poursuivre.