Certainement pas, bas de page de l'artcile original :
The material on this site may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used, except with the prior written permission of Condé Nast.
Je n'ai pas trouvé comment contacter le gus simplement pour lui signifier le problème (après, je n'ai regardé que: https://grenoble.ninja/apropos/, je ne suis pas allé plus loin, et je n'ai pas de compte Mastodon pour lui laisser un commentaire).
Pas de comptes sur ces réseaux non plus, mais si quelqu'un peut le contacter pour éclaircir la chose (maladresse, autorisation ?) avec lui se serait bien. Plusieurs de ses articles de blogs son traduits depuis des sites qui ne le permettent pas explicitement. Ce genre de pratique nuit à son image et à l'image du logiciel libre en général.
Oui mais cet accord n'est nullement précisé dans l'article traduit, pas plus que dans les autres articles traduits publiés sur ce blog. Je préfère penser que c'est un oubli ou une maladresse de la part de l'auteur du blog.
Pour l’instant on lui laisse le bénéfice du doute bien que, perso, je ne parierai pas sur un oublie (soit on n’est pas au courant et on fait de la maladresse de novice, soit on sait et on se met en effraction osef, soit je ne vois pas autre chose) :)
Il faudra peut-être revoir le squelette du blog pour pouvoir mettre les liens vers les articles (quand on a l’accord, on n’a pas peur d’indiquer la source) traduits, mais le mieux est encore d’ajouter un encart pour clairement indiquer la chose (dire que c’est une traduction, indiquer le titre et les auteurs et autrices d’origine, dire à quelle date à été pris l’original et si on a fait des modifications ou pas…)
“It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume
Pour l’instant on lui laisse le bénéfice du doute bien que, perso, je ne parierai pas sur un oublie (soit on n’est pas au courant et on fait de la maladresse de novice
Merci pour le bénéfice du doute.
J'indique la source (avec un lien vers l'article original), l'auteur, le titre, la date, etc. en tête de l'article traduit. Je ne l'ai pas toujours fait au début (cela apparaissait dans les crédits en bas des articles, comme pour l'image d'illustration), et si je le fais maintenant c'est parce que certains auteurs d'article me l'ont demandé pour plus de clarté, (ce à quoi je me suis plié bien volontiers parce qu'ils avaient raison).
Bref, j'ai effectivement appris en faisant.
Je n'ai pas d'autre intérêt que d'échanger de l'information qui me semble intéressante mais qui n'a pas été traduite dans notre langue (et qui n'est donc pas forcément accessible à toutes et tous). Si le fait de traduire des articles m'apporte des problèmes, j'arrêterai. J'ai un métier, et si le rapport coût (pour moi)/bénéfice (pour la communauté) devient défavorable comptez sur moi pour choisir la bonne option :)
Posté par NicolasVivant .
Évalué à 8 (+8/-0).
Dernière modification le 30 janvier 2025 à 17:01.
Hello. Très bonne question.
Tous les articles publiés sur mon blog le sont soit :
- avec l'autorisation de l'auteur (qui reprend d'ailleurs souvent la traduction sur l'article original) ;
- en créditant l'auteur quand la licence le permet (CC*), comme je le fais aussi pour chaque photo d'illustration (avec en général du Wikimédia, et du Unsplash plus récemment) ;
- et souvent les deux.
Dans le cas de l'article d'Ars Technica, j'ai bien contacté l'auteur (Ashley Belanger) qui m'a indiqué que cela ne lui posait pas de problème… mais qui vient d'ajouter par e-mail que, même si elle ne ferait rien pour cela de sont côté, le journal pourrait considérer qu'il s'agit d'un travail dérivé et me transmettre une mise en demeure.
« there could be a chance you get a legal notice. Just giving you that as a heads up. I haven’t notified anyone. »
Pas envie de courir le risque et pas le temps de gérer (c'est juste un blog perso), donc je viens de dé-publier l'article.
Merci à vous pour vos commentaires (et merci à @datata@masto.bike pour l'alerte sur Mastodon) !
Oui l'autorisation de l'auteur n'est pas suffisante lorsqu'il est salarié d'un journal ou site web.
Il serait bon de préciser les autorisations obtenues et les licences sur les autres articles traduits afin de lever toute ambiguïté.
Merci en tout cas d'avoir pris en compte les remarques faites ici.
Reprendre tous les articles me prendrait du temps et j'en manque. Honnêtement, je préfère les supprimer dans ce cas. Peut-être que c'était une mauvaise idée, ces articles traduits.
# copyright
Posté par patrick_g (site web personnel) . Évalué à 7 (+4/-0).
Le lien pointe vers la traduction intégrale d'un article d'ArsTechnica. Est-ce que la licence de l'article d'origine autorise cette traduction ?
[^] # Re: copyright
Posté par Voltairine . Évalué à 4 (+3/-0).
Certainement pas, bas de page de l'artcile original :
[^] # Re: copyright
Posté par lejocelyn (site web personnel) . Évalué à 3 (+2/-1).
Je n'ai pas trouvé comment contacter le gus simplement pour lui signifier le problème (après, je n'ai regardé que: https://grenoble.ninja/apropos/, je ne suis pas allé plus loin, et je n'ai pas de compte Mastodon pour lui laisser un commentaire).
[^] # Re: copyright
Posté par Voltairine . Évalué à 1 (+2/-2).
Pas de comptes sur ces réseaux non plus, mais si quelqu'un peut le contacter pour éclaircir la chose (maladresse, autorisation ?) avec lui se serait bien. Plusieurs de ses articles de blogs son traduits depuis des sites qui ne le permettent pas explicitement. Ce genre de pratique nuit à son image et à l'image du logiciel libre en général.
[^] # Re: copyright
Posté par Gil Cot ✔ (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2 (+0/-0). Dernière modification le 30 janvier 2025 à 14:35.
Le passage que tu cites ne dit pas « certainement pas » mais « possiblement avec l’accord écrit de Condé »
Au fait, s’opposer au « cache » ne rend-il pas son laïus nul et non avenant ? en plus de ne pas être sympa pour l’hébergement et l’écologie…
“It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume
[^] # Re: copyright
Posté par Voltairine . Évalué à 1 (+1/-1).
Oui mais cet accord n'est nullement précisé dans l'article traduit, pas plus que dans les autres articles traduits publiés sur ce blog. Je préfère penser que c'est un oubli ou une maladresse de la part de l'auteur du blog.
[^] # Re: copyright
Posté par Gil Cot ✔ (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3 (+1/-0).
Pour l’instant on lui laisse le bénéfice du doute bien que, perso, je ne parierai pas sur un oublie (soit on n’est pas au courant et on fait de la maladresse de novice, soit on sait et on se met en effraction osef, soit je ne vois pas autre chose) :)
Il faudra peut-être revoir le squelette du blog pour pouvoir mettre les liens vers les articles (quand on a l’accord, on n’a pas peur d’indiquer la source) traduits, mais le mieux est encore d’ajouter un encart pour clairement indiquer la chose (dire que c’est une traduction, indiquer le titre et les auteurs et autrices d’origine, dire à quelle date à été pris l’original et si on a fait des modifications ou pas…)
“It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume
[^] # Re: copyright
Posté par NicolasVivant . Évalué à 6 (+7/-1).
Merci pour le bénéfice du doute.
J'indique la source (avec un lien vers l'article original), l'auteur, le titre, la date, etc. en tête de l'article traduit. Je ne l'ai pas toujours fait au début (cela apparaissait dans les crédits en bas des articles, comme pour l'image d'illustration), et si je le fais maintenant c'est parce que certains auteurs d'article me l'ont demandé pour plus de clarté, (ce à quoi je me suis plié bien volontiers parce qu'ils avaient raison).
Bref, j'ai effectivement appris en faisant.
Je n'ai pas d'autre intérêt que d'échanger de l'information qui me semble intéressante mais qui n'a pas été traduite dans notre langue (et qui n'est donc pas forcément accessible à toutes et tous). Si le fait de traduire des articles m'apporte des problèmes, j'arrêterai. J'ai un métier, et si le rapport coût (pour moi)/bénéfice (pour la communauté) devient défavorable comptez sur moi pour choisir la bonne option :)
[^] # Re: copyright
Posté par NicolasVivant . Évalué à 8 (+8/-0). Dernière modification le 30 janvier 2025 à 17:01.
Hello. Très bonne question.
Tous les articles publiés sur mon blog le sont soit :
- avec l'autorisation de l'auteur (qui reprend d'ailleurs souvent la traduction sur l'article original) ;
- en créditant l'auteur quand la licence le permet (CC*), comme je le fais aussi pour chaque photo d'illustration (avec en général du Wikimédia, et du Unsplash plus récemment) ;
- et souvent les deux.
Dans le cas de l'article d'Ars Technica, j'ai bien contacté l'auteur (Ashley Belanger) qui m'a indiqué que cela ne lui posait pas de problème… mais qui vient d'ajouter par e-mail que, même si elle ne ferait rien pour cela de sont côté, le journal pourrait considérer qu'il s'agit d'un travail dérivé et me transmettre une mise en demeure.
Pas envie de courir le risque et pas le temps de gérer (c'est juste un blog perso), donc je viens de dé-publier l'article.
Merci à vous pour vos commentaires (et merci à @datata@masto.bike pour l'alerte sur Mastodon) !
[^] # Re: copyright
Posté par Voltairine . Évalué à 1 (+0/-0).
Oui l'autorisation de l'auteur n'est pas suffisante lorsqu'il est salarié d'un journal ou site web.
Il serait bon de préciser les autorisations obtenues et les licences sur les autres articles traduits afin de lever toute ambiguïté.
Merci en tout cas d'avoir pris en compte les remarques faites ici.
[^] # Re: copyright
Posté par NicolasVivant . Évalué à 2 (+2/-0).
Reprendre tous les articles me prendrait du temps et j'en manque. Honnêtement, je préfère les supprimer dans ce cas. Peut-être que c'était une mauvaise idée, ces articles traduits.
[^] # Re: copyright
Posté par Gil Cot ✔ (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2 (+1/-0).
Je ne trouve pas cela très « fair play » :
À moins de ne pas être soi-même au courant de ses droits…
“It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume
[^] # Re: copyright
Posté par Colargol . Évalué à 1 (+0/-1).
Du coup je mets le lien vers l'article original : https://arstechnica.com/tech-policy/2025/01/ai-haters-build-tarpits-to-trap-and-trick-ai-scrapers-that-ignore-robots-txt/
# lien d'origine
Posté par Maderios . Évalué à 2 (+0/-0). Dernière modification le 30 janvier 2025 à 19:54.
https://arstechnica.com/tech-policy/2025/01/ai-haters-build-tarpits-to-trap-and-trick-ai-scrapers-that-ignore-robots-txt/
Titre original:
"AI haters build tarpits to trap and trick AI scrapers that ignore robots.txt"
Traductions brut de décoffrage:
version française par deepl
version française par google:
Envoyer un commentaire
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.