Un second point à noter est la reprise de la traduction de FreedroidRPG, comme un projet autonome. Ceci était nécessaire, car les développeurs du jeu ne peuvent à la fois se préoccuper d'une intégration correcte de la traduction et de la gestion et de l'amélioration du moteur, ainsi que des nouveaux bugs apparaissant au cours du développement. Le projet de traduction autonome dispose ainsi d'un mainteneur/intégrateur à long terme, ce qui est important pour sa viabilité.
Finalement, le jeu, dans sa version 0.13, a fait des grands progrès au niveau des performances, de la jouabilité, et nul doute qu'il est devenu un jeu libre d'une certaine envergure. Vous êtes tous invités à participer, en rapportant les bugs, en écrivant de nouvelles quêtes, en améliorant le moteur ou en concevant de nouveaux contenus graphiques. La traduction accueille également très volontiers de nouveaux contributeurs. Pour des informations sur la manière de contribuer au jeu, vous pouvez consulter le wiki de FreedroidRPG dans les sections relatives. Détails de la participation des étudiants au GSoC
Alexander Solovets est un étudiant russe en faculté de mathématiques appliquées, dans un cursus double diplômant touchant à la fois au mathématiques et à l'informatique. Son projet est composé de trois parties : un moteur de thème pour placer les obstacles dans les donjons aléatoires actuels, la génération de carte aléatoire pour les espaces extérieurs et l'amélioration du générateur de donjons actuel.
Ari Mustonen (nekotaku sur irc et amuzen sur sourceforge.net) est un étudiant en informatique, à l'universté de Oulu, Finlande. Son projet pour le Google Summer of Code consiste à améliorer le système d'objet dans FreedroidRPG, par une conception basée sur des sockets, permettant plus de richesse dans la gestion des objets.
Tom Fairfield est un étudiant en informatique, également, à l'université Xavier.
Samuel Pitoiset (hakzsam sur irc) est un étudiant en troisième année d'informatique à Perpignan. Son projet concerne l'éditeur de niveaux et les outils autour de l'éditeur de niveau.
Précisions sur la traduction de FreedroidRPG
La traduction de FreedroidRPG, qui avait commencé durant la fin de l'année 2006, pour le français, a difficilement pris son essor, à cause d'un large coût de maintenance pour le projet. À présent, le projet dispose d'un mainteneur principal (elijahbal sur irc, transifex.net et sourceforge.net) disposé à assurer un support à long terme. La tâche d'intégration pour la traduction de FreedroidRPG est peu évidente, pour différentes raisons que je vais expliquer maintenant.
Tout d'abord, l'ajout de nouveaux langages signifie également l'ajout de nouveaux alphabets (russe, arabe, etc). Or, le moteur de rendu de texte de FreedroidRPG n'est pas assez mature pour supporter de tels langages. Ce sont donc de profonds changements structurels qui sont nécessaires pour un support à long terme de l'internationalisation de FreedroidRPG.
Une difficulté supplémentaire est la possibilité de sélectionner le langage du jeu indépendamment de la locale de la plate-forme (le jeu utilise gettext pour son internationalisation).
Enfin, un travail de grande envergure est la traduction complète du jeu, qui contient plus de quatre mille chaînes de caractères, dont certaines sont parfois assez longues. Pour ce dernier point, la traduction française est à 42% complète, la traduction allemande à 50% complète. Le travail est assez colossal, bien qu'il soit facile de s'y mettre. Si vous avez 10 minutes à perdre, et aimeriez travailler votre anglais, passez vous inscrire sur transifex.net.
Aller plus loin
- Page web officielle du projet FreedroidRPG (237 clics)
- Le Forum de FreedroidRPG (53 clics)
- Le Wiki de FreedroidRPG (76 clics)
- Présentation des quatres participants au GSOC (7 clics)
- Traduction de FreedroidRPG sur transifex.net (97 clics)
- Traduction de FreedroidRPG sur github (63 clics)
# Oublié un lien
Posté par dave . Évalué à 3.
Systemd, the bright side of linux, toward a better user experience and on the road to massive adoption of linux for the desktop.
# Gavant...
Posté par thy_off . Évalué à 9.
Alors quand c'est un 'five minutes game' (dixit gnome) voilà, c'est tout et pis voilà.
Mais quand un jeu est conçu d'emblée pour être ambitieux, c'est lord, à force.
Alors on pourra toujours me rétorquer que j'ai qu'à forker, proposer un patch, machin machin, mais ma contribution au libre se fera par ce biais, donner mon avis.
L'avis d'un gus qui se voit mal présenter à ses potes un jeu libre, auquel on peut contribuer, en [codant/traduisant/documentant/s'occupant du graphisme], qui de par sa nature même à du potentiel, et dont le héros est un ... pingouin (...)
Franchement si demain je me lance dans un jeu inspiré, je sais pas moi, de Legacy of Kain par exemple... Est-ce que je vais m'amuser à foutre un pingouin vampire/spectre ?
[^] # Re: Gavant...
Posté par claudex . Évalué à 2.
Mauvais potes, changer de potes.
« Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche
[^] # Re: Gavant...
Posté par dave . Évalué à 5.
Ceci dit, je pense qu'une solution serait de coder un choix de personnage/éditeur de personnage à sélectionner au démarrage du jeu. C'est une demande qui a déjà été faite (voir [http://sourceforge.net/tracker/?group_id=54521&atid=4740(...)] à ce sujet).
Donc maintenant, si tu te sens prêt à ajouter quelques modèles de personnages, et à coder ce sélecteur d'apparence, je crois que c'est un problème qui serait vite résolu :) . Cependant, merci de soulever le problème une fois encore, peut être que ça va motiver quelqu'un pour coder une solution…
Systemd, the bright side of linux, toward a better user experience and on the road to massive adoption of linux for the desktop.
[^] # Re: Gavant...
Posté par thy_off . Évalué à 2.
Non, je ne me sens pas prêt pour faire ça. Je commence à peine dans le C++, ce serait un peu présomptueux de ma part de vouloir coder ce genre de choses.
Cela dit m'atteler à d'autres facettes du projets, oui, pourquoi pas?
La traduction peut être une bonne chose (d'autant plus que j'ai déjà noté quelques erreurs dans le s .po), retouche du graphisme également.
Mon compte sur Transifex est d'ores et déjà créé.
[^] # Re: Gavant...
Posté par dave . Évalué à 2.
À plus.
Systemd, the bright side of linux, toward a better user experience and on the road to massive adoption of linux for the desktop.
[^] # Re: Gavant...
Posté par Frank-N-Furter . Évalué à 3.
C’est juste antiimmersif.
Depending on the time of day, the French go either way.
[^] # Re: Gavant...
Posté par dave . Évalué à 4.
Systemd, the bright side of linux, toward a better user experience and on the road to massive adoption of linux for the desktop.
[^] # Re: Gavant...
Posté par thy_off . Évalué à 1.
Comment je me débrouille pour retrouver les sprites d'origines du jeu, et comment je faire remonter (on dit upstream c'est cela ?) mes modifs ensuite ?
Je veux dire; concrètement ?
j'imagine que tout cela est plutôt standardisé d'un projet à l'autre, donc c'est une démarche que je pourrais adopter ensuite pour d'autre projets...
(dit en passant, je tient parole et me suis attaqué à la traduction de fichiers qui étaient encore à 0%, je ne m'arrêterai pas en si bon chemin)
[^] # Re: Gavant...
Posté par ahuillet (site web personnel) . Évalué à 2.
Malheureusement, les .blend pour les fichiers un peu vieux (tux) sont un peu en bazar.
Ensuite, si tu fais des modifs, il s'agit d'envoyer à l'équipe le nouveau .blend ainsi que les images utilisées par le jeu (en général du .png).
[^] # Re: Gavant...
Posté par Fopossum . Évalué à 1.
===============> [] Je suis déjà dehors.
cd /pub && more beer
[^] # Re: Gavant...
Posté par ahuillet (site web personnel) . Évalué à 3.
1- FreedroidRPG date de 2003. Tux comme personnage principal, ça date pas d'hier.
2- La réalisation des graphismes du personnage a demandé plusieurs semaines de travail au graphiste. Plusieurs semaines, dans le logiciel libre, ça peut représenter un an.
3- FreedroidRPG n'a eu aucun graphiste entre 2005 et 2009 - une personne nous a rejoint cette année et a travaillé sur les objets et un petit peu sur le personnage principal
4- La première impression se base en partie sur la tête du personnage principal, mais le jeu ne s'arrête pas là
5- Les joueurs qui savent (4) ont des attentes en terme de durée du jeu, qui nécessite du contenu. Ce contenu est constitué de dialogues et de quêtes mais aussi de graphismes pour faire les niveaux et les objets, et c'est là que la priorité se trouve.
Et puis mon avis :
Franchement, si tes potes trouvent qu'un jeu est pourri juste parce que le héros a la tête d'un manchot (et pas moche en plus), je sais pas si c'est pas mieux que tu ne leur présentes pas.
Et puis, ça change du barbare, de l'elfe, de la sorcière... non ?
Je ne pense pas qu'on puisse trouver un choix qui convienne à tout le monde, donc on fait un peu "décalé" (par rapport aux autres jeux du genre, pas par rapport au monde du libre) et on met un manchot. Ce qui a le mérite d'être en phase avec le thème général du jeu :)
Je t'encourage à creuser un peu FreedroidRPG, si tu aimes les RPG. Même si tu supportes pas le manchot, peut-être que le jeu pourra te plaire !
# petit probleme
Posté par conan . Évalué à 1.
Je suis sous GNewSense, j'ai installé Poedit mais je n'arrive pas à ouvrir les fichiers, merci
[^] # Re: petit probleme
Posté par dave . Évalué à 2.
Si tu télécharges le fichier sur ton ordinateur, tu pourras certainement l'ouvrir facilement avec poedit. Dis moi quels sont les fichiers que tu n'arrive pas à ouvrir, je pourrai tester et te dire ce qui ne va pas.
Merci beaucoup de contribuer.
Systemd, the bright side of linux, toward a better user experience and on the road to massive adoption of linux for the desktop.
# Merci
Posté par conan . Évalué à 1.
Les fichiers que j'ai télécharger sont les 4 derniers (pour freedroid)sur le site transifex.
Encore merci de ta réponse
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.