Il permet aussi la synchronisation de sous-titre avec représentations des ondes sonores directement à partir de la vidéo ou de n'importe quel média (GStreamer). Les principales nouveautés depuis la précédente dépêche (version 0.9) sont :
- Affichage multi-lignes dans la vue
- Support de la sélection multiple ;
- Ajout d'une colonne durée ;
- Ajout d'une colonne pour le nombre de caractère par ligne ;
- Réécriture du correcteur orthographique (utilise maintenant Enchant) ;
- Réécriture de "Chercher et remplacer" ;
- Le format SSA/ASS fonctionne maintenant avec la version SVN de mplayer ;
- Ajout des fonctions "Ajouter/Enlever 100ms" (début et/ou durée) ;
- Ajout des fonctions "Jouer la précédente/première/dernière/prochaine seconde" ;
- Possibilité d'éditer la valeur dans "Change FPS" ;
- Réécriture du support des expressions rationnelles (utilise maintenant PCRE) ;
- Optimisation dans le déplacement de sous-titre ;
- Optimisation dans la suppression de sous-titre ;
- Ajout des traductions : es, cz et pt_BR ;
- Amélioration dans l'interface ;
- Beaucoup de correction de bogues.
Aller plus loin
- subtitleeditor (0 clic)
- Le projet sur GNA! (2 clics)
- La précédente dépêche (3 clics)
# overmac
Posté par overmac . Évalué à 1.
[^] # Re: overmac
Posté par KiKouN . Évalué à 3.
[^] # Re: overmac
Posté par Kaoru . Évalué à 1.
Ça tombe bien, ma cafetière vient de tomber en panne
</humour>
Sur ce, je file au distributeur ===> []
[^] # Re: overmac
Posté par Okki (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 1.
[^] # Re: overmac
Posté par ErrTu . Évalué à 1.
Sinon dans la version de développement d'Avidemux, ils ont ajouté le support de la libass de mplayer. Tu devrais aller jetter un coup d'oeil sur leur svn.
[^] # Re: overmac
Posté par Kaoru . Évalué à 1.
S'il s'agit de faire du hardsub :
---
mencoder -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac lavc toto.avi -audiofile toto.ogg -sub toto.ssa -ss 0:2:00 -endpos 0:0:20 -o test.avi
---
marche très bien chez moi.
S'il s'agit d'utiliser les effets permis par le format SSA[/ASS?], voir (comme le post ci-dessous l'indique) du côté de la libass qui supporte un certain nombre d'effets. Pour ce qui est de l'intégration pour l'encodage, cela ne devrait poser aucun problème avec mencoder, du temps que ça passe avec mplayer.
[^] # Re: overmac
Posté par KiKouN . Évalué à 4.
Vivement un support complet de l'ASS par libass ou autre.
# Un correcteur orthographique ?
Posté par Aldoo . Évalué à 5.
Bon bon bon, en espérant que cela fasse monter la qualité des productions ;-)
[^] # Re: Un correcteur orthographique ?
Posté par Kaoru . Évalué à 2.
Si tu juges la qualité des productions médiocre, ce n'est pas les outils utilisés qui sont en cause, mais la médiocrité même d'une [énorme] bande de bouffons qui, parce qu'ils japonifantasment devant des ninjas et autres aguicheuses (1), se croient obligés de faire du "fansub" (2) au lieu d'aller apprendre le français (3).
Pour participer à certains projets, je peux te dire que le correcteur orthographique utilisé est un pauvre hère dont la seule joie est de se voir spoilé toutes les fins de séries [cruel poste]. Résultat du match, une ou deux coquilles par sortie.
moralité :
Le bon outil ne fait pas le bon artisan.
---
(1) aucune critique v/v d'un genre, chacun ses goûts. Mais on retrouve souvent certaines tendances.
(2) qui n'a souvent de fansub que le nom, violant en général à peu près toutes les règles implicites de bonne conduite
(3) voire comment traduire/éditer/encoder proprement
[^] # Re: Un correcteur orthographique ?
Posté par Aldoo . Évalué à 4.
C'est juste un peu plus choquant chez une communauté qui prétend diffuser un contenu à un public large que sur un forum qui ne sera lu que par quelques personnes.
Cela dit, c'est déjà bien qu'ils proposent tout ce travail bénévole !
(Je ne comprends pas pour la note (2). Parles-tu des violations du droit d'auteur ?)
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.