Comme je défendais tantôt le droit à l'utilisation d'anglicismes, je tente de me faire pardonner avec de jolis mots français sur un sujet qu'on affectionne particulièrement par ici : l'argumentation. Ils pourraient compléter ce qu'on a appris dans « L’Art d’avoir toujours raison » de Schopenhauer et le « Petit traité de manipulation à l'usage des honnêtes gens » de Robert-Vincent Joule et Jean-Léon Beauvois.
Quand on "argumente de façon exagérément subtile et pédantesque" , on ratiocine. La ratiocination est un exemple de casuistique (ou c'est le contraire ?) : "Discours jugé inutilement subtil, détaillant de façon précise des points intuitivement limpides." Et la casuistique a deux merveilleux synonymes : jésuitisme et escobarderie. Enfin ils peuvent être synonymes de casuistique si elle est malhonnête :
- jésuitisme : "Acte [ou discours] qui semble manquer de franchise et de sincérité."
- escobarderie : "Subterfuge, action ou parole équivoque, simulation ou dissimulation adroite destinée à tromper sans mentir précisément."
Ratiocination, casuistique, jésuitisme et escobarderie… tout ça use généralement d'arguties : "Raisonnement subtil et vainement minutieux."
C'est fou la quantité de mots en français pour désigner des façons d'argumenter. Je kiffe ! (arabisme, le kif étant du hachich.) Sinon, toutes les définitions ci-dessus viennent du Wiktionnaire, outil formidable pour découvrir de nouveaux mots ou fouiller l'étymologie de mots usuels. Abusez-en.
PS : Désolé Ysabeau mais trop de guillemets dans ce texte, la flemme du dimanche matin m'a empêché de tous les remplacer par «».

# This is greek to me...
Posté par esdeem . Évalué à 4 (+2/-0).
Ou plutôt quelque peu byzantin, en l’occurrence. :)
0. Assume good faith 1. Be kind to other people 2. Express yourself 4. Apply rule 0
[^] # Re: This is greek to me...
Posté par Faya . Évalué à 2 (+0/-0).
Super, merci pour l'ajout
[^] # Re: This is greek to me...
Posté par Ysabeau 🧶 (courriel, site web personnel, Mastodon) . Évalué à 4 (+1/-0).
En français, on dirait "c'est du chinois pour moi".
Je n’ai aucun avis sur systemd
[^] # Re: This is greek to me...
Posté par esdeem . Évalué à 3 (+1/-0). Dernière modification le 30 mars 2026 à 14:57.
Oui, mais aucun lien avec une quelconque querelle byzantine. Quoique quelques chinoiseries peuvent aussi être du plus bel effet, sans vouloir faire de tétratrichotomie
0. Assume good faith 1. Be kind to other people 2. Express yourself 4. Apply rule 0
# Définitions multiples
Posté par Paul POULAIN (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 8 (+6/-0).
Je regarde la page wikipedia : https://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9suitisme
et wiktionaire : https://fr.wiktionary.org/wiki/j%C3%A9suitisme
et je vois deux concepts différents. Extraits de la page wikipedia : "Le jésuitisme est une approche ad hominem de problèmes de conscience. Certains théologiens jésuites cependant, en vue de promouvoir la responsabilité personnelle dans le respect de la liberté de conscience, donnèrent une importance considérable à une approche strictement individuelle des décisions morales, et finalement développèrent une casuistique (études des cas de conscience) où les inclinations personnelles prenaient le pas sur la loi morale."
Ça me semble bien différent de "acte qui semble manquer de franchise ou de sincérité" !
https://www.cnrtl.fr/definition/j%C3%A9suitisme https://dictionnaire.lerobert.com/definition/jesuitisme https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9J0193 https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/j%C3%A9suitisme/44869 https://www.littre.org/definition/j%C3%A9suitisme ne m'éclairent pas complètement. Ça penche plutôt vers wiktionaire, mais mâtiné de wikipedia ;)
En tout cas, c'est un mot que je n'oserai pas caser dans une conversation…
# Subséquemment
Posté par Benoît Sibaud (site web personnel) . Évalué à 6 (+3/-0). Dernière modification le 30 mars 2026 à 15:05.
Le pédantisme et la tétracapillectomie permanente peuvent aboutir une requalification en orchidoclaste, ou pire à la béachélisation.
# Anglicismes
Posté par zoloo . Évalué à 2 (+2/-0).
Je conseille le livre suivant :
La langue anglaise n'existe pas
C'est du français mal prononcé
de Bernard Cerquiglini publié chez Folio, avec pas mal de mots anglais venant du vieux français
Par exemple nourrice, qui a donné nurse en anglais (essayez de prononcer nourrice avec un accent anglais …) et qui est revenu dans la langue française, avec le verbe nurser ou le mot nursing.
[^] # Re: Anglicismes
Posté par Faya . Évalué à 4 (+2/-0).
Je connaissais l'exemple de apron en anglais qui vient de napperon. Et ils ont confondu "a napron" avec "an apron". (déglutination).
Mais en terme de mauvaise prononciation, les français ne sont pas les derniers : "tante" c'était "ante". "Ta ante" (qu'on retrouve dans le
auntanglais et pour le coup eux ont conservé la bonne prononciation) est devenu "ta tante". "Nombril" à l'origine c'est "un ombril" (agglutination). Fromage c'était formage, tremper c'était temprer, etc.[^] # Re: Anglicismes
Posté par François Chaix (Mastodon) . Évalué à 3 (+2/-0).
J'ai appris récemment que le mot anglais dandelion (pour pissenlit) venait en fait de l'ancien nom vernaculaire de la fleur en français, "dent de lion", nommée ainsi à cause de la forme de ses pétales.
Allez, chacun sort ses anecdotes, ça permet de procrastiner 5 minutes ! :)
[^] # Re: Anglicismes
Posté par serol (site web personnel) . Évalué à 4 (+3/-0).
Je dirais plutôt : de la forme des feuilles !

[^] # Re: Anglicismes
Posté par ǝpɐןƃu∀ nǝıɥʇʇɐW-ǝɹɹǝıԀ (site web personnel) . Évalué à 3 (+0/-0).
Ça marche aussi pour le Russe, l'Allemand, l'Espagnol, et l'Italien pour ce que j'en sais. Il me semble qu'on parle de groupe de langues indo-européennes, ou un sous ensemble de cet acabit pour ces langues-ci.
« IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace
[^] # Re: Anglicismes
Posté par serol (site web personnel) . Évalué à 4 (+3/-0). Dernière modification le 31 mars 2026 à 09:02.
Oui, l’anglais et le français partagent une lointaine origine indo-européenne qui expliquent certaines parentés de grammaire et de vocabulaire. Mais la ressemblance entre le vocabulaire anglais et français s’explique surtout par des emprunts massifs de l’anglais à la langue française depuis la conquête normande, et par des emprunts au latin savant qui se sont produits à la fois en français et en anglais.
Résultat : plus de la moitié du vocabulaire anglais vient du français ou du latin.
Cela a pour conséquence que bon nombre de mots considérés comme des anglicismes en français sont en fait des mots français qui reviennent au bercail après un long détour : mail vient de malle, marketing vient de marché, budget vient de bougette, tennis vient de tenez, etc.
[^] # Re: Anglicismes
Posté par cg . Évalué à 2 (+0/-0).
Bougette, c'est tellement mignon !
Je dois dire que j'ai un faible pour la place du Boulingrin à Rouen ^·^ .
Envoyer un commentaire
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.