repris a l'instant d'un conversation avec un ami
".... un drm , c une vente lie , c subordonner une oeuvre a un drm non ? c de la vente lié donc, vu qu'il intègre le cout du drm dans le fichier, oui c'est même une vente forcée"
Interesant angle d'ataque ou pas ?
# Orthographe purée !
Posté par zebob . Évalué à 10.
Sous linux il y a logiciel qui se nomme aspell, pour l'orthographe c'est très efficace.
Et aussi http://www.sdv.fr/orthonet/
Merci
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par dwd . Évalué à 6.
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par Sébastien TeRMiToR . Évalué à -10.
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par Florent C. . Évalué à 6.
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par zebob . Évalué à 5.
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par Maxime (site web personnel) . Évalué à 4.
Voici un commentaire pour que vous puissiez me moinsser (expression indiquant que les gens se vengent en cliquant sur le lien "inutile") à cause de mon niveau en orthographe.
Cela étant dit, que pensez vous de l'argument que je viens de donner ?
Voila, c'est bien ca ?
[^] # Re: Orthographe purée !
Posté par Zenitram (site web personnel) . Évalué à 3.
Lequel?
Je vois 2 lignes : une que j'ai traduite par "j'ai discuté avec un copain", l'autre "qu'en pensez-vous"
Ben, on ne pense rien puisque tu ne nous a toujours pas dit l'argumentaire.
Bon, au final, c'est quoi ton argumentaire?
# Traduction?
Posté par Zenitram (site web personnel) . Évalué à 2.
La, ta seconde ligne, sensée être la plus interessante, est dans une langue que je n'arrive même pas à définir (Vietnamien? Hongrois? Russe?), donc que je n'arrive pas à traduire.
Du coup, je ne sais pas ce qu'a dit ton ami.
[^] # Re: Traduction?
Posté par Anonyme . Évalué à 2.
sinon il est assez difficile de prendre des remarque sur l'orthographe, c'est juste un mauvais cap a passé. tu verras ...
par exemple, tu prend OOo (open office) tu écris ton journal dedans, tu fait corriger les fautes, tu copie, tu colle, et tu as un beau journal sans reproche.
[^] # Re: Traduction?
Posté par Victor . Évalué à 7.
c'est juste un mauvais cap a passé
[^] # Re: Traduction?
Posté par Anonyme . Évalué à 2.
[^] # Re: Traduction?
Posté par Thomas Douillard . Évalué à 3.
[^] # Re: Traduction?
Posté par Ph Husson (site web personnel) . Évalué à 3.
Pourquoi passer par OOo ?
Ton navigateur ne supporte pas la correction orthographique des textarea ?
Et pis l'équipe de DLFP a pensé à ceux là, il y a les erreurs en rouge en faisant "visualiser" le journal
# Pas.
Posté par Yusei (Mastodon) . Évalué à 9.
[^] # Re: Pas.
Posté par François Heiblé . Évalué à 0.
Les 2 problèmes que me posent le DRM sont différents:
- que fera-t-on pour que je puisse effectivement lire ce genre de fichiers sur un système libre?
- que devient mon droit de sauvegarde (ne serait- ce que pour maintenir le droit d'usage que j'ai pourtant acquis)?
[^] # Re: Pas.
Posté par Zenitram (site web personnel) . Évalué à 2.
C'est different (un peu), car on ne peut t'interdire d'acheter la licence, qui que tu sois. Tandis que pour acheter une licence iTunes...
Ce n'est pas prévu.
les libres est compatible avec des licences ouvertes (MPEG par exemple, que ce soit la video ou l'audio), mais pas les pas avec les DRMs, car non ouvert. On sacrifie un modele de developement pour les DRM :(.
Trouve-moi un seul texte qui parle d'avoir le droit de sauvegarde.
Il n'y en a pas, il s'agit d'une exception pour copie privée.
Donc pas de droit, pas d'avenir à décider... facile ;-)
Donc faut se battre pour créer un droit, avant de se battre pour le sauvegarder.
[^] # Re: Pas.
Posté par Ph Husson (site web personnel) . Évalué à 3.
Ah tien tu fais bien de le rappeler, personnellement je l'avais oublié, et je suis peut être pas le seul
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.