Journal Le Cycle de Shaedra

49
15
juil.
2014

Cher 'Nal,

je suis venue te parler d'une saga de fantasy médiévale libre intitulée « Le Cycle de Shaedra ». Les livres et tout le matériel autour sont sous licence cc-by-sa.

Voilà plus de deux ans que j'ai commencé à écrire l'histoire de Shaedra, une jeune fille vivant de nombreuses péripéties dans le monde d'Haréka. Ce monde est peuplé de créatures étranges et de nombreuses espèces humanoïdes regroupées sous le nom de saïjits. Un système de magie basée sur diverses énergies fait partie intégrante du monde. Au fil des livres, la protagoniste grandit, elle apprend de ses erreurs et améliore sa philosophie de vie. Tout comme moi ;)

La saga s'adresse tout d'abord aux jeunes qui aiment la fantasy, mais elle pourra plaire à tout type de public appréciant un peu de lecture légère dans un monde fictif.

Peut-être que je me trompe, mais je crois bien qu'il n'existe pas de sagas de Fantasy libres et je suis contente de contribuer à améliorer le monde du libre de ce côté-là !

Carte du Monde d'Haréka

La théorie : le man de la fantasy

J'étais en train d'écrire le cinquième livre —j'en suis au sixième maintenant— lorsque mon frère et moi avons décidé d'esquisser un « coding style » pour mettre au clair les règles qui devaient guider mon écriture et mes corrections. Le manuel me sert à éviter certaines erreurs et m'a conduite, par exemple, à modifier entièrement certains chapitres.

Il n'y a ainsi pas de magie super-puissante ou de héros désigné pour sauver l'humanité. À vrai dire, il n'y a même pas de grands méchants qui font trembler le monde, lequel est soumis à certaines règles d'équilibre et est en gros indifférent aux aventures de Shaedra.

Par contre, on trouve beaucoup de dialogues légers et d'actions en parallèle. J'évite les longs paragraphes et les descriptions lassantes. J'utilise un langage courant, sans phrases alambiquées ni vulgaires.

Projet bilingue

L'histoire est écrite à l'origine en espagnol, mais elle est en train d'être traduite en français et les deux premiers tomes sont en « version bêta ». Le premier tome a été assez relu, mais sans doute des fautes, dont des hispanismes pour la version française et des gallicismes pour la version espagnole, se sont faufilés malgré les relectures, et je serai heureuse d'accueillir tout type de remarques et de corrections.

Le fait d'écrire le livre avec un objectif bilingue m'a aidée à repérer les constructions non portables, tels les jeux de mots phonétiques.

Les autres tomes ne sont pas encore traduits, et ils vont sans doute encore changer en cours de route, mais ils viendront !

Détails pratiques

Couverture du premier tome: La Flamme d'Ato

Tous les logiciels pour la réalisation du projet sont libres. Je suis particulièrement reconnaissante à la disposition clavier Bépo, à Vim, et tous les outils de travail (m4, make, xmonad, gimp, gmic, etc.) qui m'ont permis d'optimiser mon écriture.

Les livres sont écrits en LaTeX, du coup ils sont facilement exportables en format PDF, et j'ai également fait une version EPUB à peu près convenable à l'aide de pandoc. Je suis ouverte à d'autres suggestions pour les formats.

J'ai passé pas mal de temps à dessiner les premières de couverture et la carte avec Gimp, toutefois je ne suis pas du tout une professionnelle. J'espère qu'elles vous plaisent quand même !

Conclusion

Voilà, je crois que je vous ai plus ou moins présenté le projet, et j'espère que ceux qui seront tentés de découvrir le monde libre d'Haréka passeront un bon moment.

Liens

  • # intéressant

    Posté par  . Évalué à 3.

    Hop, hop, hop et une dépêche à écrire, une.
    Mais, ça devrait intéresser Framasoft et ses livres libres plus que Linuxfr, non ?
    Les graphismes sont de ta composition ?

    • [^] # Re: intéressant

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6. Dernière modification le 15 juillet 2014 à 16:11.

      Mais, ça devrait intéresser Framasoft et ses livres libres plus que Linuxfr, non ?

      Je leur avais déjà proposé, mais ils m'ont répondu qu'ils s'occupent de livres au contenu directement lié au libre.

      Les graphismes sont de ta composition ?

      Oui, je les ai faits avec Gimp et G'MIC.

      • [^] # Re: intéressant

        Posté par  . Évalué à 2.

        Je leur avais déjà proposé, mais ils m'ont répondu qu'ils s'occupent de livres au contenu directement lié au libre.

        Ils ratent peut-être quelque chose. C'est un projet très intéressant que tu nous proposes. Je vais suivre ça de près et espère que tu vas trouver ton publique! En tout cas merci de le partager avec nous.

      • [^] # Re: intéressant

        Posté par  . Évalué à 2.

        Je leur avais déjà proposé, mais ils m'ont répondu qu'ils s'occupent de livres au contenu directement lié au libre.

        Tiens, ils font bien quelques livres qui n'ont rien à voir avec le libre (le C en 20 heures,etc).

        • [^] # Re: intéressant

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

          Peut-être que c'est juste qu'ils n'ont pas osé me dire qu'ils n'ont pas aimé :)

          En tout cas, ils devaient avoir leurs raisons et ils ont été très aimables avec moi.

          • [^] # Re: intéressant

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

            Sinon, il y a InLibroVeritas http://www.inlibroveritas.net/categorie/32/heroic-fantasy avec qui Framasoft travaille qui pourrait correspondre pour le publier, en version papier.

            Félicitations pour l'hébergement chez http://aquilenet.fr j'allais te proposer http://tuxfamily.org (l'un n'empêche pas l'autre néanmoins selon les services dont tu as besoin).

            Encore bravo pour ta démarche et si tu as besoin d'idées pour booster la traduction, tu peux reprendre la méthode utilisée pour « Autonomie : la liberté de pensée » :

            concrètement, Thomas Tempé< avait mis en place un wiki (down maintenant :/) :

            • cela facilite la traduction vers le français à plusieurs + relecture et a l'immédiateté de publication évitant le travail en double,
            • avec conversion syntaxe wiki vers LaTeX,
            • des pages dédiées aux termes ayant une traduction spécifique pour harmonisation entre traducteurs,
            • quelques conseils de traduction pour accueillir de nouveaux traducteurs et une ML pour se coordonner et se contacter facilement (et garder trace les uns des autres),
            • bon, je dis cela parce que j'y avais participé :D (et heureux de l'avoir fait).
            • [^] # Re: intéressant

              Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

              Félicitations pour l'hébergement chez http://aquilenet.fr j'allais te proposer http://tuxfamily.org (l'un n'empêche pas l'autre néanmoins selon les services dont tu as besoin).

              En fait, le site n'est pas hébergé par aquilenet : pour le moment, il est auto-hébergé sur un serveur à la maison, du coup j'ai quelques limitations de bande passante, et j'aurai peut-être bientôt besoin d'un autre hébergement, donc merci pour la proposition.

              Pour le wiki, je ne sais pas encore. Pour le moment, j'ai une collaboratrice pour la traduction, et je fais aussi des changements dans la version espagnole ; il y a beaucoup de travail à faire encore mais j'y réfléchirai lorsque le troisième tome dépassera la version alpha :)

              • [^] # Re: intéressant

                Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1. Dernière modification le 16 juillet 2014 à 23:40.

                donc merci pour la proposition

                de nada, yo hablo tambien espanol, por supuesto me interesa tu proyecto libre :-)

                ademas, nuestra FAQ es en espanol : http://faq.tuxfamily.org/Downloads/Sp aunque se necesitaria un poco de actualización :p

                Concrètement, le wiki permet de solliciter l'aide de personnes qui n'auraient pas participé autrement : l'intérêt est de faciliter la participation et voir l'avancement en direct.

  • # Epub dans le reader

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

    Les deux premiers tomes (ceux en français) dans le reader…
    Je commence dès que j'ai fini "Les Guerriers du silence" !
    Merci d'avance.

    • [^] # Re: Epub dans le reader

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

      Félicitations pour la lecture de Pierre Bordage, de la SF à la française ; tu auras Rohel le conquérant (3 tomes) et Abzalon (2 tomes) à lire dans la foulée !

    • [^] # Re: Epub dans le reader

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

      Premier tome fini, ça se lit bien, une fois le deuxième tome fini, ça va être long d'attendre la suite (et vu mon niveau en espagnole, c'est pas imaginable de lire la version ES)

      • [^] # Re: Epub dans le reader

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

        Eh bien, je suis contente que tu aies aimé le premier. Je pense qu'alors tu devrais aussi aimer les suivants, surtout à partir du troisième. Pour le moment je suis encore en train de corriger des fautes dans le deuxième, mais il y a déjà 20% du troisième de traduit, je crois que pour la fin août ça sera sur la page en version alpha.

  • # Interessant

    Posté par  . Évalué à 4.

    J'ai pas encore lu tes bouquins, mais j'ai vite lu le "manuel de Fantaisie". C'est interessant à lire, j'ai trouvé, et je pense que tu t'es pôsé de bonnes bases de travail.

    Cependant, un petit bémol :

    C'est mieux d'éviter l'absolu. Les personnages ne doivent être ni totalement bons, ni totalement méchants. Oui, la méchanceté et la bonté existent, mais tout ce qui est purement bon ou mauvais ne produit pas d'amusement.

    Le seigneur des anneaux ou Star Wars sont des exemples qui te contredisent : le bien et le mal y sont des notions absolues (monde manichéen), mais ca reste amusant (en tout cas, des millions de fans semblent le penser).

    • [^] # Re: Interessant

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 5.

      Le seigneur des anneaux ou Star Wars sont des exemples qui te contredisent : le bien et le mal y sont des notions absolues (monde manichéen), mais ca reste amusant (en tout cas, des millions de fans semblent le penser).

      Euh… gollum, tu le places en bien ou en mal? Anakin, bien ou mal? Perso, c'est justement parce qu'il ne sont ni l'un ni l'autre (pour moi en tous cas) que les oeuvres sont interessantes… après, certes, tu as des personnages manichéens, mais les histoires me semblent consturites autour justement du non manichéen.

      • [^] # Re: Interessant

        Posté par  . Évalué à 4.

        Gollum, je veux bien, ok. Pour moi, il n'est ni bon ni mauvais, il est victime de l'Anneau.

        Anakin Vador, jusqu'à la fin de la trilogie originelle, il est quand même bien le mal absolu (seulement surpassé par l'apparition de l'Empereur dans l'ep6). Il n'y a que dans la nouvelle trilogie qu'il est un peu plus ambigu.

        D'ailleurs, Vador a bien tué Anakin, "dans un certain sens" :)

        L'histoire de LSDA n'est PAS construite autour de Gollum. Et les autres personnages sont quand même très manichéens, non ?

        • [^] # Re: Interessant

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

          L'histoire de LSDA

          o_O autant lcdlp comme sigle c'est normal, c'est français, autant le Seigneur des Anneaux, c'est plutôt LOTR pour tenir compte de la version anglaise et qui a l'avantage d'être aussi un acronyme ;-) (oui, je l'ai lu 2 fois en anglais :D).

          • [^] # Re: Interessant

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2. Dernière modification le 16 juillet 2014 à 21:28.

            Tu vas faire attraper une crise cardiaque à Toubon.
            Tu aurais pu écrire Elloteaire.
            (note : pour les plus jeunes ne comprenant pas, l'explication est la)

            • [^] # Re: Interessant

              Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

              rho, je le connais Mr Allgood… je le soupçonne d'avoir aussi comploté sur la réforme de l'orthographe de 1990 avec laquelle sinma< m'embête :/

              Même si je suis pour une utilisation parcimonieuse des anglicismes (cf. traductions classiques par exemple), autant quelques références ne se traduisent pas àmha :-)

              En plus, ton addiction aux sigles est sûrement un symptôme d'avoir travaillé chez un TelCo à une époque (il n'y a pas de honte… moi aussi /o\).

              • [^] # Re: Interessant

                Posté par  . Évalué à 3.

                je le soupçonne d'avoir aussi comploté sur la réforme de l'orthographe de 1990 avec laquelle sinma< m'embête :/

                C’est pas moi, je le jure!

                Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

      • [^] # Re: Interessant

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

        Euh… gollum, tu le places en bien ou en mal?

        Je ne connais pas les livres, mais pour moi Gollum n'est pas un bon exemple car sa dualité est concrétisé par deux personalités distinctes, et pas un mélange des deux. On est bien dans du manichéisme.

        Boromir me semblerait plus approprié, encore qu'on puisse arguer qu'il n'est pas bon et mauvais mais bon et faible, donc corrompu par l'anneau (ce qui est aussi le cas de Gollum).

    • [^] # Re: Interessant

      Posté par  . Évalué à 0.

      Le seigneur des anneaux ou Star Wars sont des exemples qui te contredisent : le bien et le mal y sont des notions absolues (monde manichéen), mais ca reste amusant (en tout cas, des millions de fans semblent le penser).

      Peut-être qu'on trouve cette tendance dans les films, mais bien moins dans les romans -du moins pour l'univers étendu de Star Wars, ou jedi et sith sont très nuancés et approfondis, ce qui a même donné le jeu Star Wars The old republic où tu peux avoir un sith à tendance lumineuse et vice-versa.
      L'univers de Tolkien je m'avance moins, je n'ai pas lu, et un des personnages perverti par le pouvoir des anneaux viens d'être évoqué par Zenitram.

      • [^] # Re: Interessant

        Posté par  . Évalué à 3.

        Peut-être qu'on trouve cette tendance dans les films, mais bien moins dans les romans

        Ca tombe bien, le canon de Star Wars, c'est bien les films (G-canon).

        • [^] # Re: Interessant

          Posté par  . Évalué à 2.

          Seulement depuis l'épisode 7, pour qu'ils puissent écrire un scénario.

          « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

    • [^] # Re: Interessant

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 9.

      Le seigneur des anneaux ou Star Wars sont des exemples qui te contredisent : le bien et le mal y sont des notions absolues (monde manichéen), mais ca reste amusant (en tout cas, des millions de fans semblent le penser).

      De toute façon, aucune règle n'est absolue, l'idée c'est plus de m'obliger au minimum à trouver une bonne raison à chaque fois que je suis tentée de ne pas en respecter une. En ce qui concerne le manichéisme, j'ai l'impression qu'a priori ça n'apporte pas de l'amusement en soi, mais je vais peut-être ajouter le «a priori» dans la phrase, tu as raison :)

      • [^] # Re: Interessant

        Posté par  . Évalué à 3. Dernière modification le 15 juillet 2014 à 17:20.

        Je pense que tu as raison, le manichéisme n'apporte pas de l'amusement en soi, mais tel que c'est formulé dans ton man, c'est que ca enlève de l'amusement (ou en tout cas, je l'avais compris comme ca). Je pense qu'on peut autant s'amuser dans un monde manichéen que dans un monde qui ne l'est pas.

  • # Carte sans échelle ?

    Posté par  . Évalué à 3.

    C'est frustrant car on ne sait pas l'étendue réelle de ce monde (enfin de cette partie du monde, car on peut supposer que ce monde est encore plus grand)

    Sinon, si tout le matériel est en licence CC By-Sa, on peut créer de nouveaux personnages avec des pouvoirs magiques super balaises pour combattre un super méchant, non ?

  • # En hispanique

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

    Je fais passer à des linuxiens d'Espagne !

  • # y'a bon le man de la fantasy !

    Posté par  . Évalué à 2. Dernière modification le 15 juillet 2014 à 21:02.

    • pas de magie super-puissante
    • pas de héros désigné pour sauver l'humanité.
    • même pas de grands méchants qui font trembler le monde
    • pas de longs paragraphes et les descriptions lassantes
    • le monde est soumis à certaines règles d'équilibre et est en gros indifférent aux aventures de Shaedra.

    Il y a du concept, ça couvre la plupart de mes points bloquants avec la Fantasy… Les écueils du genre sont bien balisés. Si en plus « on trouve beaucoup de dialogues légers et d'actions en parallèle », ça pourrait bien me plaire (je suis plus Moorcoke que Tolkien :D, même si Moorcoke c'est un peu extrême, à vrai dire une dose de dialogue doit bien dilué pour un dosage parfait).

    Il faudra que j'attaque ça, lorsque j'aurai fini le bouquin en cours.

    • [^] # Re: y'a bon le man de la fantasy !

      Posté par  . Évalué à 2.

      Il y a du concept, ça couvre la plupart de mes points bloquants avec la Fantasy…

      Vu la liste de tes points, je t'invite a lire la série du trône de fer.
      Enfin si tu as beaucoup de temps devant toi.. C'est tellement prenant que c'est très chronophage, genre tiens je vais lire jusqu'à 22h et à 2h du matin, bon il faut que j’arrête là!
      Le seul inconvénient de lire cette saga, c'est que toutes les autres paraissent mièvres à coté..

      • [^] # Re: y'a bon le man de la fantasy !

        Posté par  . Évalué à 1.

        Justement le Trône de Fer a l'air d'être dans ma blackliste. OK les personnages principaux se font dégommés les uns après les autres, à ce que j'ai entendu. Tous ces braves gens n'ont aucun impact sur l'évolution du monde (fussent-ils rois, ducs, chevalier de ceci, héros de celà…), mais les grandes sagas Feu de l'Amour|Dallas à suivre les grandes familles (du pétrole) sur fond de bain de sang gratuit dans un univers médiéval fantastique a tendance à vite me gonfler.

        (je me suis peut-être monté un bon gros préjugé, et c'était avant l'apparition de la série — bref sur la 4ème de couverture ça ne m'intéresse pas, a priori)

        Mais merci du conseil, il faudra que je réétudie le dossier, après la lecture du Cycle de Shaedra ;)

        • [^] # Re: y'a bon le man de la fantasy !

          Posté par  . Évalué à 1.

          A mon avis, tu peux mettre aussi Gagner la Guerre de Jean-Philippe Jaworski sur ta liste.

          Ce sont les pérégrinations d'un assassin dans un monde imaginaire inspiré de l’Italie de la Renaissance et ou la magie et le fantastique sont présents, mais sans excès. C'est surtout remarquablement bien écrit et le personnage principal, un anti-héros à la morale toute relative, est vraiment excellent. En guise d'introduction à l'univers de Gagner la Guerre, on peut lire un recueil de nouvelles du même auteur : Janua Vera, qui est aussi disponible en poche.

          Jaworski est actuellement entrain de publier une triologie, ce coup-ci dans un monde inspiré des Celtes, mais seul le premier volume est paru, Même Pas Mort. C'est aussi très bon, mais du coup, l'attente de la parution des autres volumes est insupportable. Dans Même Pas Mort, je trouve qu'il réussi particulièrement bien à articuler la magie et le fantastique en le confrontant au réel. A tel point que l'on ne sais jamais vraiment ou se situe la frontière entre le réel, et ce qui est rêvé ou halluciné par les protagonistes. Ce tour de force permet à l'univers qui est mis en scène de rester crédible malgré la présence constante du fantastique. Jaworski a un réel talent pour la mise en scène, sûrement hérité de son passif d'auteur de jeux de rôle qui rend la lecture de ces livres particulièrement addictive.

          Si j'ai un reproche à faire sur ces œuvres, c'est l'usage quelque fois d'un registre familier dans la narration qui a tendance à casser un peu l'ambiance. J'ai rien contre le style "à la Audiard", bien au contraire, mais dans l'Italie de la Renaissance, ça fait un peu bizarre. Ce style familier est moins présent ou moins choquant dans le monde Celtique, je pense qu'il a du corrigé un peu le tir sur ses derniers ouvrages.

          Faut pas gonfler Gérard Lambert quand il répare sa mobylette.

  • # quelques remarques

    Posté par  . Évalué à 2.

    D'abord sur la forme : C'est très bien d'avoir utilisé LaTeX, par contre il y a quelques erreurs de typographie (dans la version française en tout cas), que ce soit dans le pdf ou l'epub, par exemple :

    ---Laygra! —cria-t-elle— Murry!

    il faut un (pardon, une) espace (sans doute insécable) après le tiret quadratin initial. Il faut également un espace avant les points d'interrogation et d'exclamation, et les tirets quadratins pour les incises me semblent de trop. Voir ici quelques règles :

    http://leseditionsmuffins.big-forum.net/t114-la-typographie-du-dialogue

    L'export epub n'est pas mal, mais à ce que j'ai compris c'est exporté du fichier latex. Du coup ça serait peut-être plus optimisé s'il y avait une source adaptée aux 2 formats. Pandoc permet d'ailleurs cela, via sa version bidouillée de la syntaxe markdown, ou sinon il y a textallion, qui est une autre sorte de bidouille.

    À propos d'epub, le texte est indiqué comme étant de l'anglais, ce qui perturbe un peu les césures de mots sur ma liseuse / tablette.

    Ensuite sur le fond : Ça me semble bien écrit d'après les quelques chapitres que j'ai pu déjà lire, ça se lit facilement et ça donne envie de continuer. En revanche, la multitude de prénoms exotiques, de nouveaux mots, est un peu étourdissant pour le moment, peut-être que ça va passer.

    Par rapport à la carte, est-ce que les lieux sont basés sur une langue construite particulière (avec des règles), ou ce sont des inventions au fil de l'eau ?

    Bonne continuation.

    « Le pouvoir des Tripodes dépendait de la résignation des hommes à l'esclavage. » -- John Christopher

    • [^] # Re: quelques remarques

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      Merci pour les conseils typographiques, j'ai amélioré les sources et j'ai régénéré les pdf et les epub. Je n'ai pas appliqué toutes les règles typographiques, parce que je ne suis pas convaincue par toutes, comme celle de ne pas marquer bien la différence entre le dialogue et l'incise. Et puis j'ai mis aussi la page de couverture pour l'epub, et la langue.

      La version epub est très récente et je ne m'y connaissais pas beaucoup. En fait, je n'avais pas pensé avant à exporter vers d'autres formats que le format .pdf. C'est pour ça que tout est en LaTeX, qui est le seul langage que je connaissais vraiment. De toute façon, je préfère un langage qui puisse me permettre de différencier sémantiquement les commandes de style. Par exemple, pour le dialogue mental, le nom d'un lieu, ou le titre d'un livre, etc. même si à la fin j'utilise la même commande (comme \emph pour les deux derniers).

      Et bon, en n'utilisant que des commandes simples, pandoc s'arrange pas mal pour lire le LaTeX.

      Par rapport à la carte, est-ce que les lieux sont basés sur une langue construite particulière (avec des règles), ou ce sont des inventions au fil de l'eau ?

      Je n'ai quasiment pas travaillé sur la construction des différentes langues (abrianais, naïltais, etc.), et là ce sont des inventions au fil de l'eau, oui.

      • [^] # Re: quelques remarques

        Posté par  . Évalué à 2.

        bien, par contre je n'en avais pas parlé, mais il faut aussi des espaces entre les tirets et les mots qui précèdent et qui suivent, cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret#Tiret_long

        Il sert également à encadrer les propositions incises (et exceptionnellement les éléments incidents) dans la fonction de quasi-parenthèse avec une espace justifiante à l’extérieur et une espace insécable à l’intérieur. Il lui est souvent conféré une valeur littéraire par rapport à la parenthèse. Cependant, du fait que le cadratin inséré rompt le gris typographique ou la régularité de texte, de nombreux éditeurs lui préfèrent le tiret demi-cadratin.

        De plus il me semble qu'en français les guillemets de ce style n'existent pas : ‘ ’ , on utilisera plutôt « et » (mais tu restes bien entendu libre d'adapter cela à tes préférences)

        ‘Dans le monde, il existe trois sortes de personnes’, avait l’habitude de dire le Vieux.

        Pour le PDF, le seul intérêt que je lui trouve, c'est pour l'imprimeur (et ça signifie qu'il est quand même nécessaire de le soigner, en ce sens LaTeX est utile).

        « Le pouvoir des Tripodes dépendait de la résignation des hommes à l'esclavage. » -- John Christopher

  • # Writing fiction for dummies

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

    Très intéressant, je vais ajouter ça à ma liste de lecture!

    Concernant le man, j'aime bien, ça touche à la fantasy en particulier, et pas trop à l'écriture en général.

    Niveau écriture, si ça peut servir, j'ai découvert Randy Ingermanson il y a deux ans (c'est de la SF, pas de la fantasy) et sa méthode pour écrire de la fiction semble pas mal même si je ne l'ai pas encore mise en application: http://www.advancedfictionwriting.com/articles/snowflake-method/. J'ai lu ses deux best-sellers Oxygen et The Fifth man, et il sait y faire, y'a pas à dire. J'ai aussi lu son Writing fiction for dummies où il développe ce qu'il raconte sur son site. Après, sa méthode ne marche pas pour tout le monde quoi qu'il arrive mais ça peut donner des idées.

    Bon courage pour la suite!

    http://helpmequ.it: arrêter de fumer pour la bonne cause, http://mapetiteautoentreprise.fr : facturation libre pour les auto-entrepreneurs

  • # ` toutefois je ne suis pas du tout une professionnelle

    Posté par  . Évalué à 6.

    tu nous charies là ;) écriture, dessin, publication. Pffff sacré boulot selon moi. bravo !

  • # Sources de la carte

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3. Dernière modification le 16 juillet 2014 à 22:00.

    J'ai passé pas mal de temps à dessiner les premières de couverture et la carte avec Gimp, toutefois je ne suis pas du tout une professionnelle. J'espère qu'elles vous plaisent quand même !

    La carte me plaît beaucoup. D’ailleurs, si elle a été faite avec Gimp, serait-il possible d’inclure le fichier .xcf dans l’archive des sources ?

    (Edit pour qu’il n’y ait pas de malentendu : il ne faut surtout pas comprendre que seule la carte me plaît, c’est juste que je n’ai pas encore lu le texte.)

    • [^] # Re: Sources de la carte

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      La carte me plaît beaucoup. D’ailleurs, si elle a été faite avec Gimp, serait-il possible d’inclure le fichier .xcf dans l’archive des sources ?

      Le problème c'est qu'il a plein de calques et qu'il fait 25 M et ça fait un peu trop pour le serveur auto-hébergé, mais je vais essayer de trouver une solution pour que les .xcf soient disponibles quelque part. En tout cas, je n'ai pas l'intention de garder le .xcf et ses calques que pour moi ;)

      • [^] # Re: Sources de la carte

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

        qu'il fait 25 M et ça fait un peu trop pour le serveur auto-hébergé

        o_O tu aurais indiqué plus de 100 Mo, je veux bien mais 25 Mo pour quelque chose téléchargé ponctuellement et peu souvent, ça passe… même avec un upload de 512 kb/s de ton côté (cela fait 60 ko/s soit 7 min d'occupation de la ligne). Et l'upload est souvent de 1024 kb/s (quasi ce qu'une connexion FreeWifi te donne, généralement autour de 100 ko/s…).

        Comme proposé plus haut, http://tuxfamily.org peut te fournir un espace de stockage de 1 Go sur les download repositories pour les fichiers statiques ou binaires (et un git/svn… pour le "code", donc très bien pour du LaTeX).

        • [^] # Re: Sources de la carte

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

          C'est fait ! J'ai demandé à créer un projet sur tuxfamily appelé « Shaedra : saga de fantasy libre ». Comme ça les problèmes de bande passante pourront être résolus. Et puis je pense aussi que ce serait une bonne idée d'y mettre aussi les sources de la suite. Je ne sais pas si un wiki serait approprié pour la traduction d'une saga, car les traducteurs doivent maintenir le même style. Je verrais plus le projet de la traduction fonctionnant avec une mailing list, avec plus d'interaction et de coordination. L'idéal serait un petit groupe travaillant en étroite collaboration, bien plongé dans le monde d'Haréka.

          Une des difficultés pour la traduction des deux premiers tomes, c'est que j'ai dû changer bien des passages dans les deux versions pour les rendre plus conformes aux idées du man de la fantasy. Ce qui est bien, c'est qu'à partir du troisième tome, mon premier jet respecte mieux la philosophie du man de la fantasy et il y aura moins de grandes modifications dans la version espagnole, donc ça facilitera potentiellement une traduction collaborative.

      • [^] # Re: Sources de la carte

        Posté par  . Évalué à 2.

        Tu pourrais en faire un torrent ou alors demander si quelqu'un a de la place sur un serveur (je peux héberger des choses sur mon espace perso chez Free par exemple, ce n'est pas l'idéal mais ça fonctionne).

      • [^] # Re: Sources de la carte

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0. Dernière modification le 17 juillet 2014 à 08:14.

        Depuis fort longtemps, on a inventé les sites d'hébergement de fichiers.
        Exemple au pif : https://www.sendspace.com (25 Mo? Ha… Pour le gratuit, c'est max 300 Mo, ça devrait aller)
        Et comme c'est libre, il y a aussi sans doute plein de sites "pour le libre" (Tuxfamilly…) qui ont des espaces de stockage gratuits (y compris pour le site web entier, l'auto-hébergement n'est pas forcément le plus pertinent tout le temps… Déjà ce n'est pas agréable de télécharger tes PDF à la vitesse de tortue qu'on n'a plus l'habitude, même si c'est encore supportable)

  • # Fantaisie libre

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

    Ça me fait penser au cycle d’Alimar, mais lui n’était pas libre (NC-ND :-/).
    En fantaisie libre «Pas tout à fait des hommes» m’avait bien plu (ça a visiblement disparu de ILV, je retrouve plus la licence…)

    J’essaierai de lire Le Cycle de Shaedra à l’occasion (mais ma liseuse a cassé et je lis pas suffisamment pour justifier un rachat :-/)

    • [^] # Re: Fantaisie libre

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

      Je ne connaissais pas, je suis en train de regarder les livres de Lizzy Crowdagger, ils ont l'air pas mal, et puis d'après ce que j'ai vu ils sont sous licence Art Libre, ils sont sur sa page perso. Merci pour l'info.

      J’essaierai de lire Le Cycle de Shaedra à l’occasion (mais ma liseuse a cassé et je lis pas suffisamment pour justifier un rachat :-/)

      Moi normalement je lis le .pdf sur l'ordi, ou même le .tex :)

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.