Bonjour,
Je me suis toujours posé une question existencielle sur DLFP et les news concernant le monde du logiciel libre : pourquoi ne pas appliquer un quotas sur les news rédigées dans la langue de Shakespeare ?
Je m'exlique : l'anglais est devenu la langue du commerce, des communications : a part quelques petits coins du globe isolés, tout le monde ou presque connait plus ou moins la langue anglaise, tout du moins pour s'exprimer.
DLFP est un site reconnu internationalement, que ce soit aux USA, en Allemagne ou en Nouvelle Zélande. Avoir quelques news en anglais pourrait donner un status de "grand outsider" vis à vis de Slashdot.
En appliquant une discrimination positive vis à vis des news anglaises, je suis certain que tout le monde y gagnera :
-> Les anglophones
-> Les étudiants (pour améliorer leur anglais)
-> Les IT Manager
-> Les décideurs
-> l'Europe
Qu'en pensez vous ? Ne serait ce pas l'idée ultime pour soutenir notre site préféré ?
# Sérieusement...
Posté par Thomas J. (site web personnel) . Évalué à 10.
[^] # Re: Sérieusement...
Posté par Eric P. . Évalué à 10.
A la rigueur, ce genre de news pourraient etre traduites et disponibles dans les deux langues, pour qu'elles puissent etre reprises sur slashdot ou autres gros sites anglophones.
Par contre avoir des depeche uniquement en anglais ca me parait aberrant aussi.
Excusez l'absence d'accents dans mes commentaires, j'habite en Australie et n'ai pas de clavier francais sous la main.
[^] # Re: Sérieusement...
Posté par Marc Poiroud (site web personnel) . Évalué à 10.
# Plutôt qu'un quota
Posté par Hrundi V. Bakshi . Évalué à 10.
Parceque mélanger 2 langues, c'est chiant pour les fr-only, pour les en-only, et pas drôle pour les bilingues qui restent .
[^] # Moule.org ...
Posté par salvaire . Évalué à -5.
# bien d'accord
Posté par Troy McClure (site web personnel) . Évalué à -8.
[^] # Re: bien d'accord
Posté par kurun . Évalué à 7.
[^] # Re: bien d'accord
Posté par Pierre Tramonson . Évalué à 3.
Je ne t'apprends rien !
[^] # Re: bien d'accord
Posté par Etre-ange . Évalué à 6.
apprends l'esperanto
[^] # Re: bien d'accord
Posté par Matthieu Lemerre (site web personnel) . Évalué à 2.
http://l-lang.org/ - Conception du langage L
[^] # Re: bien d'accord
Posté par seginus . Évalué à 3.
Je connaissais le Esperanto-Ido, mais celui-là m'est inconnu.
Alors, quelles sont les avantages de l'un par rapport à l'autre ?
Je connais un peu l'espéranto, j'avais commencé à prendre les cours (faudrait que je m'y remette).
C'est vraiment très agréable et très simple à apprendre.
Y a-t-il des avantages au Lojban ?
# plutôt bonne idée
Posté par kolter (site web personnel, Mastodon) . Évalué à -10.
Vu le niveau assez déplorable des français en anglais face a nos confrères européens, ce serait je pense une très bonne idée et ça aiderait pas mal de monde dont moi à progresser ...
M.
PS : j'attend d'ici les commentaires, c'est linux-FR donc en français, blah, blah ...
[^] # Re: plutôt bonne idée
Posté par Elly . Évalué à 9.
[^] # Re: plutôt bonne idée
Posté par Mark Havel . Évalué à 7.
Pour ce qui est des grands projets qui feraient et font peut-être des annonces "exclusives" à LinuxFR, je pense que rien ne les empêche de traduire leur dépêches en Anglais et les proposer à Slashdot et compagnie.
Bref, je pense que ça sera une idée à retenir quand LinuxFR voudra devenir Linux World News et se diversifier en de multiples langues, racheter Slashdot et s'implanter en Chine.
# N'importe quoi !
Posté par Deb_Kubuntu . Évalué à 10.
C'est vrai quoi, Ce site aurait une portée bien plus grande...
[^] # Commentaire supprimé
Posté par Anonyme . Évalué à 3.
Ce commentaire a été supprimé par l’équipe de modération.
# Bonjour Sam
Posté par Jaimé Ragnagna (site web personnel) . Évalué à 10.
Une majorité des lecteurs de DLFP proviennent avant tout de pays francophones (cf http://linuxfr.org/stats/web.html/usage_200610.html par exemple). Il me semble donc normal que nous leur proposions des dépèches correctes rédigées en francais (plus ou moins correct également).
Le but de linuxfr est de faire connaître linux, et d'apporter des nouvelles du "monde linux" au plus grand nombre d'entre nous, et ceci pour les francophones. Si les gens veulent trouver des dépèches en anglais, ils ont le choix entre bon nombre de sites, souvent, je dois le dire, bien plus réactifs et proposant des dépèches bien plus approfondies.
Je tiens également à signaler que, via le systeme de boites personnelles "branchées" sur des flux, on peut avoir des dépèches d'autres sites souvent en anglais.
Finalement, une remarque de modérateur : nous avons déjà assez peu de dépèches en francais de bon niveau. Je n'ose penser a ce que pourraient être des dépèches en anglais proposées par un francophone.
Je rappel egalement qu'il ne s'agit pas pour linuxfr de servir de "photocopieuse" pour les dépèches d'un autre site. C'est d'ailleurs une des causes de refus de dépèche a l'heure actuelle.
Bref, oui, le FR de linuxfr.org signifie quelque chose.
Merci Sam pour cette suggestion.
En tant que modérateur, je ne voterai ni ne passerai jamais une dépèche rédigée dans sa totalité en anglais.
[^] # Re: Bonjour Sam
Posté par rootix . Évalué à 2.
Déjà corriger le français, c'est limite alors l'anglais...
Pourquoi pas une annexe qui propose une traduction, d'ailleurs ça s'est déjà fait.
Ou bien une news pour le 1er Avril soit en anglais soit en language SMS histoire de rigoler.
[^] # Re: Bonjour Sam
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 3.
Par ailleurs je vois qu'on n'hésite pas à parler de « news » et de « SMS ».
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
# Non mais oh !!!!
Posté par duf . Évalué à 10.
Rien à faire que slashdot fasse plus de hits que linuxfr. L'idée ultime pour soutenir notre site préféré c'est de rédiger des nouvelles.
Sinon pour en revenir à ta remarque "a part quelques petits coins du globe isolés, tout le monde ou presque connait plus ou moins la langue anglaise, tout du moins pour s'exprimer.", comment dire.... Est-ce que des fois tu voyages dans des pays non occidentaux ou pays dit du "sud" ? Parce que dans les autres pays, qui doivent représenter au bas mot les trois quarts de la population mondiale, quand ils ont pu aller à l'école pour parler correctement leur langue, c'est déjà bien, alors l'anglais.... En même temps, certains me diront "on s'en fou, ils ont sans doute pas internet...".
Enfin bon, pendant un cours instant, j'ai cru à un journal rédigé par un mec de chez Fox News !
[^] # Re: Non mais oh !!!!
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 3.
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
# i think
Posté par manatlan (site web personnel) . Évalué à 2.
perhaps a translation of some big french news ...
but a lot of us are not very fluent in en-US ... no ?
[^] # Re: i think
Posté par kowalsky . Évalué à 4.
U'r fuc@%#g tak'ing 2 me...?
[^] # Re: i think
Posté par Joris Dedieu (site web personnel) . Évalué à 3.
Hello,
I am very proud to annonce that the version 2.0 of the software that I am writting for is in the backs.
You can download it from ftp://myftp.net/pub , but don't be too fast, because if you are too many, the server will, as we say in french, "tomber".
# Pardon ?
Posté par apom . Évalué à 10.
À ce point ? Le monde entier vit dans l'attente insoutenable du prochain article sur linuxfr ?
[^] # Re: Pardon ?
Posté par Nap . Évalué à 10.
# Ouate ail sinque
Posté par Lol Zimmerli (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 10.
Alzo, mosste frenche spiquingue pipeule prifaire tout ride inne frenche ande ioujouli arre bade in ingliche.
Hénni ouais, iou canne criète a pèdge offe iourre onne fort dize pipeule ife iou sinque zère arre somme.
La gelée de coings est une chose à ne pas avaler de travers.
[^] # Mr Smith & Wesson ? Non ! Wesson & Smith
Posté par Toufou (site web personnel) . Évalué à 4.
[^] # Esprit de Nelson
Posté par moramarth . Évalué à 7.
# Et la marmotte...
Posté par Christophe Chailloleau-Leclerc . Évalué à 10.
Je comprends très bien (en tout cas largement suffisamment pour le travail) l'anglais, mais je refuse qu'il devienne ma langue de travail. Ne serait-ce que parce que je ne le comprends pas aussi bien que le français, et que le risque d'incompréhension et d'erreurs liées est d'autant plus important. Et puis n'étant pas bilingue, cela me demande quand même un effort plus important, et inutile.
D'ailleurs, c'est très simple, tous les courriers électroniques que je reçois et qui sont en anglais seulement partent immédiatement et irrémédiablement à la corbeille, sauf exceptions bien sûr, comme quand je travaille réellement avec des étrangers. Je considère que si quelqu'un à quelque chose de vraiment important à me dire, il peut sans aucun doute trouver un moyen de me le faire savoir dans ma langue. S'il ne la pratique pas lui même, il y a une pléthore de secrétaires multilingues, assistants et autres traducteurs dont c'est le métier, qui se feront un plaisir de réaliser une traduction de qualité.
Il est navrant de constater des situations (je l'ai vécu) ou des prestataires français, travaillant pour des entreprises françaises, sur des projets nationaux, se voient contraints de travailler (tous les documents, courriers, ...) en anglais.
Il faut l'avoir vécu pour se rendre compte du ridicule de la situation... et du temps perdu (combien de fois nos interlocuteurs sont venus nous voir avec un document à la main, en nous demandant tout penauds... de leur expliquer en français...)
D'ailleurs, pour finir, il en va de même pour les abréviations... C'est très surprenant, voire franchement hilarant la première fois, d'assister à un "kick-off" (sic) et de s'entendre dire que "le signing du 3è quarter est supérieur aux prévisions mais que malgré cela et quelques winbacks, le PTY est trop bas, mais que ce n'est pas grave parce que le pipe est full, mais que l'on a pas assez de turn-over et que les managers doivent être plus attentifs lors de la rédaction du PBC" et j'en passe et des meilleures...
http://www.languefrancaise.net/news/index.php?id_news=258
[^] # Re: Et la marmotte...
Posté par moo2 . Évalué à -10.
D'ailleurs c'est particulièrement visible dans les boites mél, il suffit de lire ce que nous envois les arroseurs tout est en anglais ... si ça c'est pas une preuve !
Et puis c'est une honte, toutes les documentations que l'on trouve sur l'Internet pour régler les barrières de sécurité, se connecter à des salons de causettes ou encore comment éviter de se faire fouiner son réseau ASFI sans parler de tout ce qu'on voit concernant les disques numériques polyvalent... tout en franglais !!!
Bon je vous laisse j'ai une appliquette qui veut pas marcher sur mon bloc-note.
P.S : Si vous n'avez pas compris ce message, vous ne savez pas parler en bon français.
[^] # Re: Et la marmotte...
Posté par Ramón Perez (site web personnel) . Évalué à 4.
La raison est pourtant simple: dans x mois, le boulot que fait les français va être délocalisé en Asie. Donc autant que tout soit déjà écrit en anglais, la transition se fera plus vite.
# bonne idée mais...
Posté par alice . Évalué à 2.
[^] # Re: bonne idée mais...
Posté par minitareck . Évalué à 10.
Il faudrée plutôt choisir le chinois, c'est la langue parlait par le plus de gens dans le monde.
# Sacré Sam
Posté par Nelis (site web personnel) . Évalué à 8.
On avait dit vendredi !
# Discrimination positive ?
Posté par Thomas Debesse (site web personnel) . Évalué à -2.
Discrimination == Discrimination.
Positive == Inverse de négatif == Inversion du sens de la discrimination.
Discrimination positive == Le discriminé discrimine le discriminant (...qui discrimine le discriminé).
Discrimination positive == Discrimination + Loi du Talion.
Vive le progrès ! On sait faire mieux non ? enfin j'espère. /o\
ce commentaire est sous licence cc by 4 et précédentes
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.