Traduction collaborative du livre Open Advice #8 ce jeudi à 21h
Ce soir, nous allons réaliser la huitième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien, car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.
Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).
Au menu du jour :
- Life-Changer Documentation for Novices (Atul Jha)
- Good Manners Matter (Rich Bowen)
- Documentation and My Former Self (Anne Gentle)
Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.
Merci de votre participation :)
Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.
Forum général.petites-annonces Stage R&D Frontend à Grenoble : prototypage d'application Tracim paramétrique (logiciel libre)
Contexte du stage
Algoo est un éditeur de logiciel basé à Moirans (à proximité de Grenoble, Isère) qui développe et commercialise Tracim, une plateforme de collaboration et d'échange de documents destinée aux entreprises comme aux associations et organisations. Ce logiciel est un logiciel libre.
Dans le cadre du développement technique de Tracim, l'entreprise propose un stage de fin d'étude ingénieur R&D frontend.
Le stage
Dans les grandes lignes, Tracim est composé de plusieurs applications qui ont chacune un rôle (…)
Sondage Vos outils de collaboration en entreprise
Quels outils de collaboration utilisez-vous principalement dans votre entreprise ?
-
Chat ou clavardage (IRC ou XMPP) :
160(11.0 %)
-
Email et mailing lists :
409(28.0 %)
-
Gestionnaire de version :
103(7.1 %)
-
Suivi de tickets :
124(8.5 %)
-
Édition collaborative (Wiki, Etherpad, Wave) :
41(2.8 %)
-
Voix et video :
16(1.1 %)
-
Téléphone :
60(4.1 %)
-
Réseaux sociaux (internes ou publics) :
14(1.0 %)
-
Télécopie :
7(0.5 %)
-
Réunions à tout bout de champs :
131(9.0 %)
-
Anti-social, tu perds ton sang froid ! :
241(16.5 %)
-
Robinson Crusoe :
153(10.5 %)
Total : 1459 votes
Traduction collaborative Open Advice : dernière session de traduction !
Ce soir, nous partagerons la dernière session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.
Avec cette 17ème session, nous aurons terminé la traduction de l'ensemble du livre (le chapitre 41 ayant déjà été traduit par Eastwind).
Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble depuis début décembre. C'est donc une grosse étape qui s'achèvera ce soir.
Au menu du jour :
- Building Bridges (Shane Coughlan)
- Conclusion (Lydia Pintscher)
Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.
Merci de votre participation :)
Remarque : le projet va maintenant être revu pour préparer son édition, en version numérique comme papier. Si vous souhaitez être tenus informés de l'avancée de cette dernière étape, si vous avez des questions ou remarques, n'hésitez pas à me contacter directement par courriel (lamessen chez framasoft.org).
Traduction collaborative du livre Open Advice #13 ce jeudi à 21h
Nous voici à la treizième session de traduction collaborative du livre Open Advice qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents, projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.
Pour rappel, on se donne tous rendez-vous, enfin les volontaires disponibles, sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble, dans la joie et la bonne humeur.
Au menu du jour :
- Packaging - Providing a Great Route into Free Software (Thorn May)
- Where Upstream and Downstream Meet (Vincent Untz)
- Finding Your Feet in a Free Software Promotion Team (Stuart Jarvis)
Pour vous tenir au courant du top départ, vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.
Merci de votre participation :)
Remarque : Les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL de Bruxelles.
Forum Programmation.autre [GIT] travail sur deux branches
Bonjour,
J'aimerais vous demander conseil. Ce n'est pas un problème à résoudre, juste une question sur les bonnes pratiques.
Il y a une chose que j'adorais vraiment sur SVN, malgré tous les défauts que certains peuvent lui trouver. C'est la possibilité d'extraire une branche, et de faire en sorte que l'un ou l'autre fichier de cette branche soit d'une autre branche.
Exemple
Une quinzaine de personnes travaillent sur un bouquin en LaTeX (ou HTML…). L'équipe travaille sur le contenu du (…)
Lien Linux Fedora : installer Collabora Online sur une instance NextCloud
Traduction collaborative du livre Open Advice #14 ce jeudi à 21h
Nous voici à la quatorzième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.
Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).
Au menu du jour :
- Big Plans Don’t Work (Jos Poortvliet)
- Who are You, What are You Selling, and Why Should I Care (Sally Khudairi)
- People are Everything (Noirin Plunkett)
Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.
Merci de votre participation :)
Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.
Forum général.cherche-logiciel gestion collaborative en php de base de données mysql
Bonjour,
Je suis à la recherche d'un truc apparemment trop spécifique pour être aisément trouvable avec mes, pauvres, skills moteur de recherche.
J'ai construit une base de données qui est ensuite utilisée pour remplir un livre (en pdf)
En gros on va dire que c'est architecturé comme un dictionnaire : chaque entrée dans la base correspond à une "entrée" dans le livre (nom, définition, source, etc…)
Jusqu'ici tout va bien :)
Maintenant le volume de données à insérer dans la (…)
Forum général.cherche-logiciel Application web collectif pour carte heuristiques (”mind map”) ?
Bonjour à tous,
J’utilise de temps en temps Minder pour la réalisation de cartes heuristiques. À titre personnel, je m’en sers pour voir claire dans les nombreuses choses que j’ai à faire ou dont je suis responsable.
Mais je cherche un outil collaboratif un peu comme Etherpad…
Cela nous devrait pouvoir nous aider à faire un suivi collectif de quelques gros dossiers dans dans lesquels il y a de nombreuses tâches…, et aussi, publié le travail des responsables (…)
Forum général.cherche-logiciel Logiciel de Streaming vidéo en direct
Bonjour,
Je suis à la recherche d'une solution de streaming vidéo, qui puisse notamment faire du direct.
Mon cas d'usage premier serait de pouvoir enregistrer mon bureau et des gens pourrait voir la vidéo de ce que je fais en live. D'autre cas d'usage pourraient être de filmer avec une caméra ou webcam + micro et que des gens puissent voir en live, etc.
Pour le côté client final, pouvoir lire avec un lecteur classique (VLC, mplayer, etc.) est super (…)
Forum général.cherche-logiciel Recherche plateforme extranet collaborative
Bonjour
Je suis à la recherche d'une plateforme extranet collaborative qui puisse gérer le multisite et multiauthentification.
Quelqu'un pourrait il me conseiller sur le sujet ?
J'ai commencé à regarder tracim mais l'installation est trop compliquée.
Merci de votre aide
Forum général.cherche-logiciel travail collaboratif autour de plusieurs documents avec alerte sur modification
Je suis à la recherche d'un outil :
- permettant l'édition de documents par plusieurs personnes sur internet.
- Il faudrait qu'à chaque fois que le document est modifié, chacune des personnes reçoivent une alerte (par courriel par exemple) pour leur signifier qu'un changement à eu lieu.
- Les modifications doivent être taggées pour que chacun sache qui a écrit quoi.
- L'espace de travail doit être accessible de n'importe où par les personnes concernés. Les personnes concernées sont plutôt novices sur le plan (…)
Forum général.cherche-logiciel Écriture à 4 ou 6 mains
Cher tous,
J'écris régulièrement de petites histoires. J'utilise pour ceci de bêtes éditeurs de texte dans mon téléphone mobile ou mon ordinateur.
Là, je vais avoir deux projets, un avec un co-auteur et un autre avec deux co-auteurs. Autant dire que c'est impossible avec ma méthode. J'ai donc cherché un peu un outil collaboratif, GPL, installable sur mon serveur. Et là, si j'ai facilement trouvé les poids lourds (destinés au dév et/ou pour les entreprises), je n'ai pas trouvé un (…)