1. Il faut former tous le monde.
2. Il faut former tous le monde en partant de zero.
3. Il faut former tous le monde, c'est long et chers.
Ce sera moins long et moins cher que de former tout le monde à l'anglais.
4. Il faut réinventer les millions de termes techniques/spécialisés/métiers.
C'est déjà fait.
5. C'est pas dit que ça se passe mieux qu'en anglais.
L'expérience montre que si, dans la majorité des situations de la vie courante.
Malheureusement, je n'ai pas de référence à des documents qui le prouvent.
[...] je n'ai très bien compris encore comment ce passer le systéme de note [...]
[...] j'ai eu des commentaire évalué à 2, mes derniers pas contre à zero.
Plop :
Je te conseil [...]
Pour les astuces. oublis. [..]
L'accès à la tribune est réservé à une élite d'initiés.
On y assiste à des conversations où il est impossible de savoir qui parle à qui, qui répond à qui et sur quel sujet.
Les adeptes utilisent des symboles étranges, ou s'expriment en onomatopées dont le sens n'est pas accessible aux simples mortels.
Dans le secret, et peut-être même à leur insu, ces êtres ont une influence considérable sur l'évolution de l'univers. On dit que si quelqu'un parvenait à suivre une conversation sur la tribune, il deviendrait comme un dieu : les secrets de l'univers lui seraient immédiatement dévoilés et rien ne lui serait impossible.
D'accord : le terme "malhonnête" était excessif et mes exemples sont mal choisis.
Comme tu le soulignes, on peut sans doute dire que les verbes modaux sont juste une autre famille de verbes qui suivent d'autres règles. Il sont donc réguliers.
C'est vrai qu'en français, nous avons bien trois "groupes" de verbes, avec des situations très variées dans le troisième groupe : pourtant, nous ne parlons jamais de verbes irréguliers.
Heu, les verbes en anglais ne sont irréguliers qu'au passé, pas au présent
L'un des premiers verbes que l'on apprend est fortement irrégulier, surtout au présent :
I am, you are, he/she/it is, etc.
Autre exemple :
I can, you can, he can (pas de "s" à la troisième personne du singulier, contrairement aux autres verbes)
Je sais que dans un cours d'anglais, on appelle "verbes irréguliers" les verbes qui ont une conjugaison particulière au passé. C'est plutôt malhonnête : ça laisse croire que tous les autres verbes et tous les autres temps ne posent pas de problème.
Toutes les pages du site sont actuellement mises aux normes de codage de l'organisme W3C.
Elles seront progressivement mises en conformité avec les recommandations W3C.
Le discours est assez flou.
On ne dit pas précisément de quelles recommandations W3C il s'agit.
Problème, il utilise une base de données et si t'oublie de sauvegarder le dossier ~/.f-spot quand tu changes ou mets à jour (from scratch) ta distrubution, t'es mort faut tout refaire.
C'est vrai que ce n'est pas forcément évident pour tout le monde.
Je suis sûr qu'il y a des utilisateurs qui font régulièrement des sauvegardes de leurs photos (sur disque dur externe ou CD, par exemple) et qui ne pensent absolument pas à sauvegarder aussi leur dossier .f-spot
L'autre problème, c'est que cette base de données est propre à chaque utilisateur. Pour une utilisation familiale, par exemple, si chacun a son propre compte utilisateur, il est malaisé de partager la même base de données.
La solution que j'ai adoptée consiste à placer le fichier "photos.db" dans un dossier partagé, et à faire pointer des liens symboliques à partir de chaque dossier .f-spot des utilisateurs.
Là encore, ce n'est pas une solution pour les débutants :
- il faut savoir que le dossier .f-spot existe et à quoi il sert
- il faut savoir ce qu'est un lien symbolique
- il faut gérer les permissions sur le fichier .db pour qu'il soit utilisable par tous
F-Spot recopie ailleurs, dans son cache à lui, les photos qu'on lui apporte
La dernière fois que je l'ai essayé, je ne crois pas que F-Spot dupliquait les fichiers.
Par contre, il stockait toutes les métadonnées (classement des photos, etc) dans une base SQLite spécifique à chaque utilisateur.
si on les déplace ou qu'en en change le nom avec Nautilus, F-Spot retrouve plus ces billes
Ce problème a déjà fait l'objet de nombreux débats : d'un côté, nos photos sont stockées sous forme de fichiers dans une hiérarchie de dossiers. De l'autre, nous voulons pouvoir les parcourir par dates, catégories, contenu, etc. en leur associant tout un tas de métadonnées que le système de fichiers ne prend pas en charge.
Chaque logiciel (du simple navigateur de fichiers aux outils de traitement et de gestion des images) aura sa façon d'organiser les affaires et le passage de l'un à l'autre est quasiment impossible.
Pourquoi ne pas créer un (oui, encore un) comité de standardisation qui définirait clairement l'organisation d'une base de photos en termes de système de fichiers et de métadonnées ?
Je viens de parcourir le document qui me paraît très complet.
Pourquoi l'avoir publié sous licence GPL plutôt qu'une licence orientée documentation comme GFDL ?
Le fait qu'il date de 2003 ne le rend pas moins intéressant.
Mais certains points mériteraient d'être réactualisés.
Par exemple :
- "KDE", environnement régit par la "Free Software Foundation" livré de base avec Linux, environnement dont la présentation est un savant mélange entre "CDE" et l'"Active Desktop" de Microsoft Corp.
- "gnome", environnement régit par la "Free Software Foundation" livré de base avec les futures versions de Linux, environnement orienté objet et intégrant roralement les ressources locales et distante sur le bureau.
(les erreurs d'orthographe sont issues du texte original)
Ce terme est employé par certains linguistes, pas forcément dans un sens péjoratif, et pas seulement pour l'anglais.
"Contaminant" veut dire que le contact fréquent avec des langues étrangères tend à modifier la façon dont nous parlons notre propre langue. Rien de plus.
Je suis peut-être un des rares Français à préférer un environnement en anglais sur mes machines
Je comprends cette réaction.
C'est pourtant regrettable : si on préfère utiliser systématiquement l'anglais pour les termes techniques qu'on ne sait pas traduire, j'ai l'impression que le français est condamné à ne plus évoluer.
L'anglais a déjà fortement contaminé notre utilisation du français : nous oublions souvent que des mots qui ont la même origine en anglais et en français n'ont pas forcément le même sens (par exemple, en anglais, "to control" signifie "maîtriser, commander" alors qu'en français, "contrôler" signifie "observer, surveiller").
Résultat : ne pas traduire les logiciels peut être une source de confusion, de contresens. Cf mon commentaire plus haut : combien de français comprennent vraiment ce que signifie l'expression "plain text" ?
en anglais, le mot "plain" vient du français "plain", qui signifie "plat, uni, sans relief" (http://www.cnrtl.fr/lexicographie/plain? ). En français "plain" est le masculin du mot "plaine" et ne doit pas être confondu avec le mot "plein".
L'expression anglophone "plain text" est donc synonyme de "texte simple, sans mise en forme".
(Ce commentaire s'inscrit dans la tradition des corrections d'orthographe, de grammaire et de traduction qui irritent tant certains habitués de linuxfr. Merci de votre attention et bonne journée.)
Milimail travaille en concertation avec la Fondation Mozilla afin qu'un maximun d'extensions soit intégré à court ou moyen terme dans le socle Thunderbird.
[^] # Re: pareil....
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal passer un nouvel examen. Évalué à 10.
Tu peux devenir développeur web avec CakePHP (http://www.cakephp.org/ )
[^] # Re: Esperanto?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal le tout anglais en entreprise. Évalué à 3.
Ce sera moins long et moins cher que de former tout le monde à l'anglais.
C'est déjà fait.
L'expérience montre que si, dans la majorité des situations de la vie courante.
Malheureusement, je n'ai pas de référence à des documents qui le prouvent.
[^] # Re: Rien à faire ici
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal RATP = Moyen de transport fiable. Évalué à 5.
[^] # Re: Déjà essayé...
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Note des commentaire, et points xp.. Évalué à 6.
calvin5 :
Plop :
[^] # Re: c'est quoi la tribune ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Réouverture de la Tribune?. Évalué à 2.
On y assiste à des conversations où il est impossible de savoir qui parle à qui, qui répond à qui et sur quel sujet.
Les adeptes utilisent des symboles étranges, ou s'expriment en onomatopées dont le sens n'est pas accessible aux simples mortels.
Dans le secret, et peut-être même à leur insu, ces êtres ont une influence considérable sur l'évolution de l'univers. On dit que si quelqu'un parvenait à suivre une conversation sur la tribune, il deviendrait comme un dieu : les secrets de l'univers lui seraient immédiatement dévoilés et rien ne lui serait impossible.
[^] # Re: Et moi dans tout ça ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Réouverture de la Tribune?. Évalué à 0.
C'est pas comme ça qu'on s'exprime sur une tribune ?
[^] # Re: Autant la laisser fermée
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Réouverture de la Tribune?. Évalué à 1.
Je n'ai pas la moindre idée de comment ça devrait rendre dans un forum qui comprend cette syntaxe.
[^] # Re: Pédagogie ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Les verbes irréguliers anglais enfin libres !. Évalué à 1.
Comme tu le soulignes, on peut sans doute dire que les verbes modaux sont juste une autre famille de verbes qui suivent d'autres règles. Il sont donc réguliers.
C'est vrai qu'en français, nous avons bien trois "groupes" de verbes, avec des situations très variées dans le troisième groupe : pourtant, nous ne parlons jamais de verbes irréguliers.
[^] # Re: Pédagogie ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Les verbes irréguliers anglais enfin libres !. Évalué à 5.
L'un des premiers verbes que l'on apprend est fortement irrégulier, surtout au présent :
I am, you are, he/she/it is, etc.
Autre exemple :
I can, you can, he can (pas de "s" à la troisième personne du singulier, contrairement aux autres verbes)
Je sais que dans un cours d'anglais, on appelle "verbes irréguliers" les verbes qui ont une conjugaison particulière au passé. C'est plutôt malhonnête : ça laisse croire que tous les autres verbes et tous les autres temps ne posent pas de problème.
# Dur
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Mou southbridge aurait brulé ?. Évalué à 10.
Il faillait choisir un "dur" southbridge, bien plus solide.
Il vaut mieux "être gré" qu'être gris, voire aigri.
Veuillez agréer, etc.
[^] # Re: De toute façon...
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal De l'utilité de Xubuntu. Évalué à 1.
[^] # Re: minimum technologique
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au journal Le site de l'elysee n'est pas accesible ?. Évalué à 2.
Le discours est assez flou.
On ne dit pas précisément de quelles recommandations W3C il s'agit.
[^] # Re: My 2 cents
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux et la photographie : état des lieux. Évalué à 3.
C'est vrai que ce n'est pas forcément évident pour tout le monde.
Je suis sûr qu'il y a des utilisateurs qui font régulièrement des sauvegardes de leurs photos (sur disque dur externe ou CD, par exemple) et qui ne pensent absolument pas à sauvegarder aussi leur dossier .f-spot
L'autre problème, c'est que cette base de données est propre à chaque utilisateur. Pour une utilisation familiale, par exemple, si chacun a son propre compte utilisateur, il est malaisé de partager la même base de données.
La solution que j'ai adoptée consiste à placer le fichier "photos.db" dans un dossier partagé, et à faire pointer des liens symboliques à partir de chaque dossier .f-spot des utilisateurs.
Là encore, ce n'est pas une solution pour les débutants :
- il faut savoir que le dossier .f-spot existe et à quoi il sert
- il faut savoir ce qu'est un lien symbolique
- il faut gérer les permissions sur le fichier .db pour qu'il soit utilisable par tous
[^] # Re: Merci...
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux et la photographie : état des lieux. Évalué à 2.
La dernière fois que je l'ai essayé, je ne crois pas que F-Spot dupliquait les fichiers.
Par contre, il stockait toutes les métadonnées (classement des photos, etc) dans une base SQLite spécifique à chaque utilisateur.
Ce problème a déjà fait l'objet de nombreux débats : d'un côté, nos photos sont stockées sous forme de fichiers dans une hiérarchie de dossiers. De l'autre, nous voulons pouvoir les parcourir par dates, catégories, contenu, etc. en leur associant tout un tas de métadonnées que le système de fichiers ne prend pas en charge.
Chaque logiciel (du simple navigateur de fichiers aux outils de traitement et de gestion des images) aura sa façon d'organiser les affaires et le passage de l'un à l'autre est quasiment impossible.
Pourquoi ne pas créer un (oui, encore un) comité de standardisation qui définirait clairement l'organisation d'une base de photos en termes de système de fichiers et de métadonnées ?
[^] # Re: C'est la mère Michele qu a prdu son chat ....
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Chacun cherche son chat : phpFreeChat 1.0. Évalué à 2.
[^] # Re: plus d'infos ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse au message OWS. Évalué à 1.
où OGC signifie : Open GIS Consortium
où GIS signifie : Geographic Information System
Qui aime les acronymes à tiroirs ?
# Licence et réactualisation
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Première version de 'unix-initiation'. Évalué à 6.
Pourquoi l'avoir publié sous licence GPL plutôt qu'une licence orientée documentation comme GFDL ?
Le fait qu'il date de 2003 ne le rend pas moins intéressant.
Mais certains points mériteraient d'être réactualisés.
Par exemple :
(les erreurs d'orthographe sont issues du texte original)
[^] # Re: Plein texte ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Freedom 2.8 : Amélioration de l'ergonomie, recherche plein texte globale optimisée. Évalué à 1.
"Contaminant" veut dire que le contact fréquent avec des langues étrangères tend à modifier la façon dont nous parlons notre propre langue. Rien de plus.
[^] # Re: Plein texte ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Freedom 2.8 : Amélioration de l'ergonomie, recherche plein texte globale optimisée. Évalué à 3.
Je comprends cette réaction.
C'est pourtant regrettable : si on préfère utiliser systématiquement l'anglais pour les termes techniques qu'on ne sait pas traduire, j'ai l'impression que le français est condamné à ne plus évoluer.
L'anglais a déjà fortement contaminé notre utilisation du français : nous oublions souvent que des mots qui ont la même origine en anglais et en français n'ont pas forcément le même sens (par exemple, en anglais, "to control" signifie "maîtriser, commander" alors qu'en français, "contrôler" signifie "observer, surveiller").
Résultat : ne pas traduire les logiciels peut être une source de confusion, de contresens. Cf mon commentaire plus haut : combien de français comprennent vraiment ce que signifie l'expression "plain text" ?
[^] # Re: Plein texte ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Freedom 2.8 : Amélioration de l'ergonomie, recherche plein texte globale optimisée. Évalué à 4.
Ça m'apprendra à vouloir faire le malin.
# Plein texte ?
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Freedom 2.8 : Amélioration de l'ergonomie, recherche plein texte globale optimisée. Évalué à 8.
en anglais, le mot "plain" vient du français "plain", qui signifie "plat, uni, sans relief" (http://www.cnrtl.fr/lexicographie/plain? ). En français "plain" est le masculin du mot "plaine" et ne doit pas être confondu avec le mot "plein".
L'expression anglophone "plain text" est donc synonyme de "texte simple, sans mise en forme".
(Ce commentaire s'inscrit dans la tradition des corrections d'orthographe, de grammaire et de traduction qui irritent tant certains habitués de linuxfr. Merci de votre attention et bonne journée.)
[^] # Re: le modèle vertueux de l'open source
Posté par Guillaume Savaton (site web personnel) . En réponse à la dépêche Milimail : client de messagerie basé sur Thunderbird. Évalué à 10.