Si vous voulez donner un coup de main, n'hésitez pas. Compléter les articles sur plus de 180 pays et les sous-articles (cela fait environ 1000 en tout) et une tâche très lourde pour trois-quatre personnes.
Néanmoins, nous avons réussi à écrire des articles plutot bien fournies sur 2-3 pays comme le Japon par exemple.
Au fait, google référence assez bien certains articles.
Wikipédia:Palmarès google par thème
Wikipédia:Palmarès Google
En fait, il s'agit de promesses électorales du candidat de droite (PP) qui sera probablement élu à la tête de la région de Valence.
Malheuresement, il faut signaler une déclaration regretable d'un minsitre de la sciene du gouvernement centrale disant que "l'implantation des logiciels libres dans les adminsitrations publiques est un sujet très controversé, et qu'l faut tenir des intérêts des entreprises et des retours sur investissement"... Heureseuement qu'hispalinux est là
Faut voir, ce que les promesses donneront une fois élu. J'espère qu'il y aura une surecnhère positive et concrète avec les régions voisines (Estrémadure, Andalousie).
J'ai installe Mozilla sur mon pc, mais cela rame énormément avec 64 Mo de Ram. Je crois qu'il faudra attendre qu'ils mettent beaucoup plus de RAM, avant d'installer Mozilla.
Effectivement, les finlandais les utilises pour traduires des doc du portugais au finnois, et du grec au portugais (je rigole).
Si vous ne connaissez pas les deux langues suffisamment, une mémoire de traduction se révèle aussi utile qu'une traduction automatique par google.
Par contre si vous connaissez relativement bien les deux langues, elle vous permet d'économiser énormement de temps, surtout pour les traductions techniques très répétitifs. Exemple, les Canadiens l'utilise depuis la fin des années 80 pour les traductions des bulletins météo !
J'ai un peu discuté sur le channel irc de ww.traduc.org
Je vais essayer d'envoyer un courrier sur la liste de traduc
J'espère que les différents projets vont se rapprocher (wiktionary -le serveur remarchera lundi, dict, traduc, Kbabel, poEdit, les listes de traduction de Debin, gnome, KDE...)
Une mémoire de traduction c'est une base de donnée et une interface pour l'utiliser.
Il s'agit d'une base de donnée constitués de paires de traduction : c-à-d une liste de phrases (groupe de mots délimirés par un point) dans une langue A suivi de la traduction dans une langue B.
Le fonctionnement :
Lorsque vous traduisez deux choses peuvent arriver :
A/ La traduction de la phrase que vous êtes en train de traduire se trouve dans la mémoire de traduction--> la mémoire de traduction vous proposes la tradcution (elle vous la montre, mais vous n'êtes pas obliger de l'accepter)
B/La traduction de la phrase ne se trouve pas dans la mémoire de traduction--> vous devez la traduire et la mémoire de traduction la stocke automatiquement dans la base de données.
C'est un outil très pratique pour les traducteurs professionels et amateurs mais malheuresement méconnus, la plupart des outils sont déstinés pour Microsoft et Windows (comme Trados) et coute cher.
Ceux disponibles sous Linux semble etre résérvés au format po. (poEdit, KBabel) et pas aux autres formats (.txt pour ne citer que le plus évident et important).
Le problème c'est qu'il n'y aucun projets pour mettre en communs et partager les stocks de paires de traduction des différents traducteur du libre (cela fait perdre beaucoup de temps)
Définir un standard devrait être simple : paires de traductions séparés par un saut de ligne et traductions par une virgule (c'est pas plus compliqué ?), construire des interfaces indépendantes ou plugin pour des éditeurs communs ne devrait pas etre compliqué.
Quelqu'un est-il interessé par le partage des traductions et les mémoires de traductions ?
Je suis curieux de savoir ce qu'il pense de l'utilisation des http://fr.wikipedia.org(...) dans l'enseignement. Je lui ai laissé cette question.
Youssef(san)
Tu es sur que Microsoft existe vraiment. En tout cas, j'en avais jamais entendu parler avant. Microsoft doit être un projet très récent, car ils n'ont même pas encore de site internet
www.microsoft.org could not be found. Please check the name and try again.
C'est que j'ai besoin de stabilité, car mon X ne fait que cracher et je me suis fait volé il y'a deux mois mon mot de passe en tant qu'administrateur sur http://fr.wikipedia.org(...)
Tu peux me passer une url ou au moins les canals et serveurs que ton copain fréquente ? Je t'en serais très reconnaissant.
Je sais je suis sérieusement atteint. J'ai fait une grave erreur en installant Debian. J'ai vraiment besoin d'aide pour ce Howto pour mener une vie décente.
# Re: Lancement de Google Actualités France
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Lancement de Google Actualités France. Évalué à 1.
# Re: J'MEFAICHIAI
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal J'MEFAICHIAI. Évalué à 3.
Youssef
# Re: Nouveau site web
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Nouveau site web. Évalué à 2.
# Re: Recettes de cuisine sous GPL
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Recettes de cuisine sous GPL. Évalué à 2.
Malheuresement, les licences sont incompatibles, car les articles de Wikipédia sont en GFDL.
# Re: Recrutement
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Recrutement. Évalué à 1.
[^] # Re: Comment aider Wikipedia ?
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Wikipédia vient de franchir la barre des 10 000 articles!. Évalué à 1.
N'hésite pas à mettre les liens vers les sites qui ont l'amabilité de mettre un lien vers l'encyclopédie sur la page dédié à cet effet :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%E9dia%3ASites_qui_nous_r%E9f%E9r(...)
Merci d'avance :-)
[^] # Re: Projet : pays du monde
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Wikipédia vient de franchir la barre des 10 000 articles!. Évalué à 1.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%E9dia%3APalmar%E8s_Google(...) et http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%E9dia%3APalmar%E8s_google_par_th(...)
# Projet : pays du monde
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Wikipédia vient de franchir la barre des 10 000 articles!. Évalué à 2.
Nous avons lancé un projet «pays du monde», le but est d'avoir des articles relativement bien fournies sur chaque pays : histoire, géographie, politique, etc.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%E9dia:Projet%2C_Pays_du_monde/Av(...)
Si vous voulez donner un coup de main, n'hésitez pas. Compléter les articles sur plus de 180 pays et les sous-articles (cela fait environ 1000 en tout) et une tâche très lourde pour trois-quatre personnes.
Néanmoins, nous avons réussi à écrire des articles plutot bien fournies sur 2-3 pays comme le Japon par exemple.
Au fait, google référence assez bien certains articles.
Wikipédia:Palmarès google par thème
Wikipédia:Palmarès Google
Tout le monde est le bienvenue.
Youssef, alias Youssefsan
[^] # Re: Les pays dans une encyclopédie libre
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Les pays dans une encyclopédie libre. Évalué à 3.
- Le «Factbook» de la CIA après avoir converti les GIF en PNG ou JPEG : toutes les cartes sont dans le domaine puiblique.
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/(...)
- Le site de l'université d'Austin : toutes ne sont pas libres
http://www.lib.utexas.edu/maps/map_collection_guide.html(...)
- http://grass.baylor.edu/(...)
- http://perso.wanadoo.fr/herve.maingot/demos/demo.html(...) Cartes de France
- Voir aussi http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%E9dia%3ARessources_libres_dispon(...)
Voila, j'espère que cela t'aidera
# Re: Mon anniversaire
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Mon anniversaire. Évalué à 1.
[^] # Re: noms de distribs : le nom
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche La bataille d'Espagne s'intensifie. Évalué à 4.
Pour en savoir plus sur Saragosse http://fr.wikipedia.org/wiki/Saragosse(...) (encore très incomplet)
# Re: Dictionnaire en ligne
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Dictionnaire en ligne. Évalué à 1.
Tu trouveras un dictionnaire bilingue anglais vers autres langues sur http://www.wiktionary.org.(...) Tout le contenu est sous licence GFDL.
Cordialment
[^] # Re: Red Hat au Chili
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Red Hat au Chili. Évalué à 6.
Malheuresement, il faut signaler une déclaration regretable d'un minsitre de la sciene du gouvernement centrale disant que "l'implantation des logiciels libres dans les adminsitrations publiques est un sujet très controversé, et qu'l faut tenir des intérêts des entreprises et des retours sur investissement"... Heureseuement qu'hispalinux est là
Faut voir, ce que les promesses donneront une fois élu. J'espère qu'il y aura une surecnhère positive et concrète avec les régions voisines (Estrémadure, Andalousie).
[^] # Re: Manifestation contre les Brevets Logiciels ce jeudi à Bruxelles
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Manifestation contre les Brevets Logiciels ce jeudi à Bruxelles. Évalué à 3.
[^] # Re: Red Hat au Chili
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Red Hat au Chili. Évalué à 6.
Aucune disposition concrète n'a été fixée.
Les cibles visées sont le gouvernement, les citoyens et les PME.
Voila, perso, j'aimerais bien que Red Hat grignote des arges à Microsoft au Chili
[^] # Re: De Windows à Linux : Prélude
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal De Windows à Linux : Prélude. Évalué à 0.
J'ai installe Mozilla sur mon pc, mais cela rame énormément avec 64 Mo de Ram. Je crois qu'il faudra attendre qu'ils mettent beaucoup plus de RAM, avant d'installer Mozilla.
Merci pour les liens et le message.
[^] # Re: GNU et entreprises
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal GNU et entreprises. Évalué à 3.
Si vous ne connaissez pas les deux langues suffisamment, une mémoire de traduction se révèle aussi utile qu'une traduction automatique par google.
Par contre si vous connaissez relativement bien les deux langues, elle vous permet d'économiser énormement de temps, surtout pour les traductions techniques très répétitifs. Exemple, les Canadiens l'utilise depuis la fin des années 80 pour les traductions des bulletins météo !
C'est très utile pour un traducteur.
# Re: GNU et entreprises
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal GNU et entreprises. Évalué à 2.
Je vais essayer d'envoyer un courrier sur la liste de traduc
J'espère que les différents projets vont se rapprocher (wiktionary -le serveur remarchera lundi, dict, traduc, Kbabel, poEdit, les listes de traduction de Debin, gnome, KDE...)
Tous les liens url sont les bienvenus.
Youssef
[^] # Re: GNU et entreprises
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal GNU et entreprises. Évalué à 3.
Il s'agit d'une base de donnée constitués de paires de traduction : c-à-d une liste de phrases (groupe de mots délimirés par un point) dans une langue A suivi de la traduction dans une langue B.
Le fonctionnement :
Lorsque vous traduisez deux choses peuvent arriver :
A/ La traduction de la phrase que vous êtes en train de traduire se trouve dans la mémoire de traduction--> la mémoire de traduction vous proposes la tradcution (elle vous la montre, mais vous n'êtes pas obliger de l'accepter)
B/La traduction de la phrase ne se trouve pas dans la mémoire de traduction--> vous devez la traduire et la mémoire de traduction la stocke automatiquement dans la base de données.
C'est un outil très pratique pour les traducteurs professionels et amateurs mais malheuresement méconnus, la plupart des outils sont déstinés pour Microsoft et Windows (comme Trados) et coute cher.
Ceux disponibles sous Linux semble etre résérvés au format po. (poEdit, KBabel) et pas aux autres formats (.txt pour ne citer que le plus évident et important).
Le problème c'est qu'il n'y aucun projets pour mettre en communs et partager les stocks de paires de traduction des différents traducteur du libre (cela fait perdre beaucoup de temps)
Définir un standard devrait être simple : paires de traductions séparés par un saut de ligne et traductions par une virgule (c'est pas plus compliqué ?), construire des interfaces indépendantes ou plugin pour des éditeurs communs ne devrait pas etre compliqué.
Quelqu'un est-il interessé par le partage des traductions et les mémoires de traductions ?
Merci d'avance
# Re: Posons des questions à Luc Ferry sur les logiciels libres !
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse à la dépêche Posons des questions à Luc Ferry sur les logiciels libres !. Évalué à 4.
Youssef(san)
[^] # Re: Howto - Comment passer de Debian à Sid
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Howto - Comment passer de Debian à Sid. Évalué à 1.
J'ai enfin trouvé l'url de Windows.
http://www.windows.org/(...)
8<-----8<
For more information,
please contact us at:
103 East Chestnut
Chicago, IL 60611
(312) 787-8625
info@windows.org
Je vais leur écrire. J'espère qu'ils auront pitié de mois et qu'ils m'aideront.
[^] # Re: Première page du journal
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Première page du journal. Évalué à -5.
[^] # Re: Howto - Comment passer de Debian à Sid
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Howto - Comment passer de Debian à Sid. Évalué à 3.
www.microsoft.org could not be found. Please check the name and try again.
C'est que j'ai besoin de stabilité, car mon X ne fait que cracher et je me suis fait volé il y'a deux mois mon mot de passe en tant qu'administrateur sur http://fr.wikipedia.org(...)
Tu peux me passer une url ou au moins les canals et serveurs que ton copain fréquente ? Je t'en serais très reconnaissant.
Youssef
[^] # Re: HowTo sauver LInux de la déchéance
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Howto - Comment passer de Debian à Sid. Évalué à -1.
# Re: Première page du journal
Posté par Youssef Oualmakran (site web personnel) . En réponse au journal Première page du journal. Évalué à -4.