Journal NoComprendo, version 1.0

Posté par  (site Web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes : aucune
33
28
jan.
2020
Ce journal a été promu en dépêche : NoComprendo, version 1.0.

Sommaire

Il y a deux mois, je vous présentais NoComprendo, un logiciel de commande vocale développé pour mes besoins personnels.

Le journal a été apprécié, mais j’ai eu peu de retours d’utilisateurs. Surtout pour des problèmes de compilation.
Le site Open Build Service ne fournissant aucune métrique des téléchargements, je m’interroge sur le nombre d’utilisateurs potentiels.
Alors, s’il existe quelques utilisateurs réguliers, un petit mail me permettrait de me sentir moins seul à parler devant mon écran.

J’ai donc continué à le faire évoluer en fonctions de mes inspirations.

La nouvelle version apporte son lot de corrections de bogues que je ne détaillerai pas ici.
L’interface a très peu changé :
NoComprendo
Les copies d’écrans ont disparues de l’article précédent ?

Nouveautés

Pilotage vocal de NoComprendo

Les trois dialogues principaux de l’application sont maintenant ouvrables par méta-commandes.
Cela permet d’activer/désactiver les groupes de commandes avec la voix (ouvrir le dialogue puis naviguer vocalement avec les commandes associées aux touches du clavier).
On peut également naviguer dans le dialogue de configuration les bras croisés. Ça demande un peu d'entrainement mais ça fonctionne très bien.

Export des commandes CSV

Avec un nombre de commandes qui enflait, j'ai ajouté une exportation au format CSV avec l'idée d'imprimer un mémento.
Cet export est toujours présent, même si une autre solution a été trouvée depuis (voir ci-dessous).

Fenêtre OSD

Je travaille souvent avec deux écrans. NoComprendo trouve bien sa place sur l’écran de droite, mais avec seulement un écran, on économiserait bien la surface de la fenêtre, même réduite.
· Première solution : une fenêtre OSD (On Screen Display) pour afficher le dernier énoncé reconnu. On peut la positionner et la redimensionner où l’on veut et modifier sa durée d’affichage.

Mémento des commandes

La fenêtre principale propose la liste des commandes, mais celle‑ci est difficilement accessible (changer de fenêtre, faire défiler la liste, revenir d’où l’on vient).
· Deuxième solution : une fenêtre plein écran de rappel des commandes, activable par la méta‑commande Reminder et qui se ferme d’un simple clic ou d’une action au clavier (par exemple, en disant « clic » ou « échappe »).

Déplacement de souris

De nouvelles commandes permettent maintenant de lancer la souris dans huit directions, c’est le mode « glissade ».
Le problème qui se pose est celui d’arrêter la glisse. La solution choisie consiste à interrompre la glisse dès le début de détection d’un énoncé. La précision n’est pas au rendez‑vous, ça dérape un peu avant l’arrêt, mais ça permet de traverser l’écran facilement. Les autres commandes de la souris sont là pour la précision finale.
Le pas et la vitesse de glissade sont bien sûr configurables.

La langue anglaise

Les modèles acoustiques et les dictionnaires phonétiques nécessaires pour la langue anglaise ont été ajoutés.
J’ai l’impression que ça marche, mais mon terrible accent de grenouille fait que j’ai surtout du succès avec des énoncés comme « page up » et « page down ». Pour articuler correctement « start browser », j’ai besoin d’une dizaine d’essais. Il faudrait que j’essaie en mâchant du chewing‑gum.
Les groupes de commandes fournis en démonstration sont à améliorer et à compléter par de vrais anglophones. Pour tester l’application en anglais, lancez‑la depuis un terminal : LANGUAGE=en_US nocomprendo, ou plutôt LANGUAGE=en_US nocomprendo 2>/dev/null pour cacher les logs pocketsphinx.

Pour l’aide en anglais, j’ai googletranslaté sans vergogne.

Empaquetage

  • Les deux langues fr_FR et en_US sont emballées dans le même paquet. Ce n’est sûrement pas la meilleure technique mais ça reste la solution la plus simple dans un premier temps.
  • Une fois installés, les dictionnaires « en » et « fr » prennent 3,2 Mio chacun. Le modèle acoustique français fait 10 Mio et l’anglais 18 Mio.
  • Ajout d’un paquet pour Ubuntu 18.04 LTS suite à la demande d’utilisateurs.

Partage de groupes de commandes

Si vous avez réalisé un groupe de commandes pour une application ou un environnement spécifique qui peut être utile à d’autres personnes, envoyez‑moi le fichier produit par la fonction d’exportation, je le mettrai en partage sur le site du projet.
Idem pour des groupes de commandes en anglais.

Suspension du projet

Je considère ce projet comme terminé et souhaite retourner vers d’autres centres d’intérêts. Pour marquer le coup, NoComprendo passe en version 1.0.0. J’assurerai les corrections de bogues, mais je ne prévois pas de nouvelles fonctionnalités pour l’instant. Pour des traductions vers d’autres langues, proposez vos services pour traduire l’aide et les menus.
Les langues disponibles pour pocketsphinx sont basées ici : CMU Sphinx. Je m’occuperai volontiers de leur intégration.

Liens

P.‑S. — Je tiens à présenter mes excuses à nokomprendo dont le pseudo collisionne avec le nom de mon programme. En cas de conflit insoluble entre nous, je propose de rebaptiser mon application GPasCompris, pour rester dans le même esprit.

  • # tipiak !

    Posté par  . Évalué à 5.

    Juste au cas où tu ne connaissais pas, ce qui est peu probable.

    je propose de rebaptiser mon application GPasCompris, pour rester dans le même esprit.

    GCompris

    Ce commentaire passe-t-il les trois tamis de Socrate ? -- je ne moinsse pas les conversations auxquelles je participe

    • [^] # Re: tipiak !

      Posté par  . Évalué à 0.

      En esperanto on dit "Mi ne komprenis"
      Ce qui pourrait donner NeKomprenis
      Ainsi tu conserves le K de KDE et renvoies le G de Gnome aux oubliettes.

  • # les images ne sont pas stockées sur le serveur linuxfr

    Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 4.

    Les copies d'écrans ont disparues de l'article précédent ?

    si tu les a supprimées de ton serveur, c'est normal… Linuxfr ne stocke pas les images.

    "La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau" Jean-Pierre Rosnay

  • # Outil de traduction

    Posté par  . Évalué à 10. Dernière modification le 28/01/20 à 17:43.

    Pour l'aide en anglais, j'ai googletranslaté sans vergogne.

    Lien peu pertinent par rapport au journal mais qui pourrait être utile à d'autres fins : deepl
    Les traductions me semblent être de très bonne qualité et mais, même à service équivalent, cela permet au moins de dégoogliser l'Internet.

    • [^] # Re: Outil de traduction

      Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 10.

      C'est intéressant de comparer les traductions.
      Ici je compare Google Translate avec Reverso et DeepL sur un extrait d'article de l'édition internationale du Spiegel.

      Original :

      The elegantly grayed 94-year-old lives in an apartment in a Philadelphia suburb, a man who answers his emails so quickly that he could be the manager of a small company. But 75 years ago, Don Greenbaum was among the U.S. troops who liberated the Dachau concentration camp. A Purple Heart lies on the table in his living room, the medal received by soldiers who are injured in battle.

      Goggle Translate :

      L'élégant homme de 94 ans grisé vit dans un appartement dans la banlieue de Philadelphie, un homme qui répond si vite à ses e-mails qu'il pourrait être le directeur d'une petite entreprise. Mais il y a 75 ans, Don Greenbaum faisait partie des troupes américaines qui ont libéré le camp de concentration de Dachau. Un Purple Heart repose sur la table de son salon, la médaille reçue par les soldats blessés au combat.

      Reverso :

      Élégamment grisé, 94 ans, vit dans un appartement dans une banlieue de Philadelphie, un homme qui répond à ses courriels si rapidement qu’il pourrait être le directeur d’une petite entreprise. Mais il y a 75 ans, Don Greenbaum faisait partie des troupes américaines qui ont libéré le camp de concentration de Dachau. A Purple Heart repose sur la table dans son salon, la médaille reçue par les soldats blessés au combat.

      DeepL :

      Cet homme de 94 ans, élégamment grisé, vit dans un appartement d'une banlieue de Philadelphie. Il répond à ses e-mails si rapidement qu'il pourrait être le directeur d'une petite entreprise. Mais il y a 75 ans, Don Greenbaum faisait partie des troupes américaines qui ont libéré le camp de concentration de Dachau. Une Purple Heart est posée sur la table de son salon, la médaille que reçoivent les soldats blessés au combat.

      J'ai bien l'impression que sur cet extrait c'est DeepL qui gagne…

      • [^] # Élégamment traduit

        Posté par  . Évalué à 6.

        Cet homme de 94 ans, élégamment grisé, vit dans un appartement d'une banlieue de Philadelphie.

        Ce passage est impressionnant, on dirait une traduction faite par un humain… J'imagine que ça vient du choix de l'algorithme et de la base Linguee ?

      • [^] # Re: Outil de traduction

        Posté par  . Évalué à 7.

        Je trouve hallucinant qu'il ose modifier la structure de la phrase (la phrase originale a une structure bizzare, et il a viré la virgule pour couper la phrase en deux et mettre un point).

        C'est évidemment ce qu'il fallait faire, mais j'en reviens pas qu'il le fasse

        • [^] # Re: Outil de traduction

          Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 7. Dernière modification le 29/01/20 à 11:03.

          Et aussi le fait de dire "une" Purple Heart parce qu'il déduit que c'est féminin ("une" médaille plus loin) alors que Google laisse ça au masculin.

        • [^] # Re: Outil de traduction

          Posté par  . Évalué à 5.

          Je l'avais utilisé sur une traduction français -> anglais. J'avais une abréviation en anglais, que j'explicitais, du genre « Nous utiliserons la méthode des éléments finis (FEM, pour Finite Element Method). » ; il traduit ça « We will use the Finite Element Method (FEM). », en évitant de faire un doublon.

          Je trouve ce logiciel assez bluffant.

    • [^] # Re: Outil de traduction

      Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 8.

      Les traductions me semblent être de très bonne qualité et mais, même à service équivalent, cela permet au moins de dégoogliser l'Internet.

      N'étant pas fan de dégoogliser sans valeur ajoutée, je peut dire que Deepl a largement une meilleure qualité de traduction au moins pour ce que j'utilise (EN⇄FR, DE⇄FR), avec à la louche 4-5x moins de contresens (l'un ou l'autre, toujours relire quand vous avez un doute, souvent l'original dit le contraire de la traduction…).

      Bref, je recommande Deepl.

  • # Pourquoi avoir publié en journal ?

    Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 4.

    Pourquoi n'as-tu pas publié en dépêche ? c'est la sortie d'une version achevée, sa place est en dépêche. En bonus, tu donnerais une visibilité immensément plus grande à tes questions, parce que les journaux sont très très peu lus par rapport aux dépêches (environ huit fois moins en interprêtant les statistiques).

    (Au passage, je transforme ce journal en dépêche.)

    "La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau" Jean-Pierre Rosnay

    • [^] # Re: Pourquoi avoir publié en journal ?

      Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 5.

      Autre bonus : tu gagnes en karma, puisqu'une dépêche publiée rapporte 50 points (du coup tu peux améliorer ta note par défaut et ton nombre de notes par jour).

    • [^] # Re: Pourquoi avoir publié en journal ?

      Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 8.

      Ce journal n'est qu'un complément du précédent qui présentait beaucoup mieux l'application. Il est un peu incomplet.
      Ce sont mes premiers journaux, j'ai choisi une approche plus modeste.
      Pour une dépêche, il faudrait fusionner les deux journaux et remettre des images.
      Comme beaucoup de développeurs, je suis meilleur en programmation qu'en communication.

      • [^] # Re: Pourquoi avoir publié en journal ?

        Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 8. Dernière modification le 29/01/20 à 11:33.

        Intéressant point de vue. En tant que modérateurs, on ne sait pas toujours pourquoi on manque de dépêche.

        Quand tu commences une dépêche, elle apparaît dans l'espace de rédaction collaborative. Tu te retrouves rapidement avec des lecteurs-correcteurs, des assistants, des rédacteurs et des conseillers-modérateurs.

        Ce journal suffit très bien pour une dépêche. On ajoute un lien vers ton ancien journal pour compléter et c'est très bien comme ça. On peut aussi coller tes deux journaux à la suite dans un brouillon de dépêche qu'il faudra mettre en forme. Choisis, je me charge du reste.

        "La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau" Jean-Pierre Rosnay

        • [^] # Re: Pourquoi avoir publié en journal ?

          Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 8.

          Tu te retrouves rapidement avec des lecteurs-correcteurs, des assistants, des rédacteurs et des conseillers-modérateurs.

          Ça dépend quand même des dépêches et des sujets… Certaines restent un temps incroyable dans l'espace de rédaction, parce qu'il n'y a pas forcément des motivés pour apporter tout ces trucs en plus ;)

          En tant que modérateurs, on ne sait pas toujours pourquoi on manque de dépêche.

          Ça c'est une question à (re)poser en journal !

          De mon côté, je sais que j'écris rarement (dépêches ou journaux) parce que Linuxfr n'est pas vraiment un endroit accueillant pour les contenus de faible qualité, ou dont le ton ne plaît pas. C'est aussi pour ça que j'aime ce site, il y a beaucoup de bons, voire très bons contenus. Mais au moment de partager une expérience ou de communiquer sur un projet, je balise de tous les paramètres à prendre en compte, de mon manque d'expertise sur certains points, des fautes d'orthographes qui m'auront échappé, de mes tournures de phrases trop alambiquées et dont trop sujettes à interprétation, de l'accusation "c'est un journal bookmark/ça irait mieux dans les liens" (oui mais non j'aurais envie de rajouter quelques mots sur le "lien"), etc.

          Tellement de freins qu'il me faut une sacrée motivation pour poster, parce que je ne suis pas forcément prête à faire face à un accueil inamical. Et la bienveillance n'est PAS quelque chose qui caractérise la communauté sur Linuxfr. Y'a des gens qui le sont, et y'a pleins d'autres choses positives, et ce n'est pas malveillant pour autant, mais il faut quand même être prêt à recevoir des critiques très dures formulées sans aucune finesse (et avec parfois pas mal de mauvaise foi).

          Pourquoi je viens lire les contenus sur Linuxfr ? Pour la qualité (et la veille). Pourquoi je n'en propose pas plus ? Pour la sanction en cas d'absence de qualité :P

  • # microphone

    Posté par  . Évalué à -6.

    bonjour

    j'ai testé la nouvelle version nocomprendo_1.0.0_amd64.deb
    je constate que le réglage de la sensibilité du microphone est déterminante pour les résultats
    je l'ai réglé sur faible
    un indicateur de niveau mike serait bien venu a cause de la déformation du signal

    • [^] # Re: microphone

      Posté par  . Évalué à -10.

      j'ajoute que ni sur debian 9 maté ni sur mint 19-2 maté je ne trouve la mesure du signal du microphone comme c'était avant

    • [^] # Re: microphone

      Posté par  (site Web personnel) . Évalué à 2. Dernière modification le 29/01/20 à 16:58.

      Je conseille de faire un tour dans pavucontrol. Il faut bien sélectionner ses entrées et faire un tour dans les onglets "Périphériques d'entrées" et "Enregistrement" pour ajuster le volume.
      Voir la fin de la vidéo : https://vimeo.com/375368968 vers 3'30".

      Je viens de faire un essai sur un vieux portable. Ça marchait vraiment mal.
      Après un test d'enregistrement avec audacity, j'ai constaté un terrible souffle dans le micro. Ça peut aussi créer des problèmes.

      • [^] # Re: microphone

        Posté par  . Évalué à -10.

        "c'est bien de ranger la fenêtre et de la mettre dans un coin" vers 4'10"
        vous semblez penser qu'une icône dans la zone de notification serait un plus ?

        • [^] # Re: microphone

          Posté par  . Évalué à -10.

          maintenant comment icônifier pavucontrol ?

          • [^] # Re: microphone

            Posté par  . Évalué à -10.

            renommer nocomprendo en comprendo
            et remplacer l'icône avec soit un microphone soit une oreille,mais en couleur
            merci

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.