GnunuX a écrit 1072 commentaires

  • [^] # Re: Site web pitoyable...

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Météo France migre sous Lutece. Évalué à 3.

    > Pourtant Konqueror respecte fidèlement les normes du W3C et fonctionnait avec l'ancien site.

    Parce que le W3C fait des normes maintenant ?

    Et W3C ne fait pas que html et css comme recommandation. Mais il y a aussi xsl, smile, xform, ... Autant de recommandation non reconnu par konqueror.
  • [^] # Re: Excellent !

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Booter en 5 secondes !. Évalué à 3.

    > Effectivement, surtout si on retourne à un noyau monolithique juste pour pouvoir booter en 5 secondes...

    Euh parce que dans d'autre cas linux n'est pas monolithique ?
  • # Peut etre une occasion de sortir les GPS ?

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Journée Mondiale du Logiciel Libre. Évalué à 3.

    Ca peut etre une bonne occasion pour contribuer au projet OpenStreetMap :

    http://openstreetmap.org/?lat=14.6827&lon=-17.4579&z(...)
  • # Ainsi que COAGUL

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Ubuntu-Dijon au Grand Dèj' 2008. Évalué à 3.

    Pour la 4ème année consécutive l'association de promotion des logiciels libres COAGUL va également tenir un stand.

    http://www.coagul.org/spip.php?article740

    J'aurais préféré personnellement qu'il n'y ait qu'un seul stand, mais bon ...
  • [^] # Re: Je cartographie

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au sondage Cet été, mis à part les RMLL, je .... Évalué à 1.

    D'ou l'interet de contribuer.
  • # Pas crédible

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal C'est le jour pour s'informer (un peu) ... et en parler (beaucoup).. Évalué à 6.

    Franchement, quand je lis la phrase suivante :

    > Contributors include staff from Google, Sun, Canonical and Six Apart

    Je me dis que cet article n'est pas crédible.
  • [^] # Re: licence d'OpenOfffice.org

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Go-oo et OOo : fr.OpenOffice.org répond à vos questions. Évalué à 10.

    > OOo étant sous LGPL et NeoOffice sous GPL, le code source modifié de NeoOffice ne peut pas être inclus dans OOo !

    Euh pour rappel, NeoOffice est un fork de OOo et non l'inverse. Si la licence NeoOffice n'est pas compatible avec OOo c'est de la faute de NeoOffice, pas du reste.
  • [^] # Re: La seule méthode efficace serait ...

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal [HS] Paye-t-on la téléphonie mobile trop cher ?. Évalué à 5.

    > PS: ma grand-mère est bien contente de son portable : elle ne l'utilise jamais, mais payer 12.50€/mois pour être rassurée de pouvoir appeler au secours en cas de merde sur la route

    Purée 12€50 par mois pour ca ?

    Autant prendre une recharge a 5€ chez leclerc et payer 1€50 par mois.
  • [^] # Re: reponses

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 2.

    > A priori on doit (pour un logiciel sous GPL) juste livrer la traduction sous une licence *compatible* GPL...

    Non, la GPL demande que toute version modifier d'un élément sous GPL soit sous GPL. Il n'a jamais été question de pouvoir mettre cet élément sous une licence différente de la GPL (même compatible) !

    Il ne s'agit en aucun cas d'un élément nouveau apportant une nouvelle fonctionnalité, mais bien une modification au sens de la GPL.

    Je met la traduction complète du paragraphe de la GPL ici :

    0. Cette licence s'applique à tout programme ou autre travail contenant une notice placée par le possesseur du copyright précisant qu'il peut être distribué selon les termes de cette Licence Publique Générale. Le "programme", désigne soit le programme en lui-même, soit n'importe quel travail qui en est dérivé selon la loi : c'est-à-dire, un ouvrage contenant le programme ou une partie de celui-ci, que ce soit à l'identique ou avec des modifications, et/ou traduit dans une autre langue (à partir de maintenant, nous considérerons donc que le terme "modification" inclut également la "traduction"). Chaque personne à qui s'applique cette licence sera désignée par "Vous".
  • [^] # Re: reponses

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 2.

    > De part et d'autres de mes lectures.

    J'aimerais connaitre tes sources, parce que j'ai jamais rien lu de tel.

    > Ma vision se décompose en deux types de traductions

    A te lire on a l'impression que le fichier .po est sous double licence. Une partie (comment différencier ?) est dans le domaine public. Pas le licence. N'importe qui peut pomper allègrement sans restriction. Et une autre partie serait sous la licence voulu par l'auteur.

    Ce que propose rosetta (sauf incompréhension de ma part) c'est une interface pour traduire les fichiers .po. Que l'ont parle de ta partie "domaine public" et la partie sous licence spécifique.

    De plus, la plupart des éléments du menu "commun" (ce a quoi tu dois penser par "traduction brute "classique"") fait généralement partie du toolkit (comme ouvrir, enregistre, ... disponible dans GTK+).

    > Dans ce cas, je pense que la GPL aura du mal à s'appliquer à la traduction.

    J'arrive pas bien a comprendre le lien entre l'API et traduction. Ca n'a absolument aucun rapport. Tu veux dire que parce que c'est un fichier est à part du binaire, le fichier est dans le domaine public même si la licence dit le contraire ? Il n'y a aucune propriété intellectuelle sur les fichiers textes juste parce que charger lors de l'exécution ?

    Au pire la licence GPL est contesté, la partie de cette licence est déclarer nulle (ta vision juridique de la situation) et dans ce cas c'est le droit d'auteur définit par la loi qui est applicable. Aucune version dérivé d'un texte n'est alors autorisé. Il n'a jamais était prévu qu'un texte tombe dans le domaine public dès que tout ou partie d'une licence d'utilisation est inapplicable.
  • [^] # Re: reponses

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 3.

    > De ce que je peux comprendre des licences, ta traduction n'est pas un dérivé de la vo en tant que tel

    Euh, la GPL dit strictement l'inverse justement ! (voir la citation au dessus). Une traduction est explicitement décrit comme une modification et est impose les conditions inscrite dans la GPL.

    Je ne sais pas d'où tu tiens ton interprétation mais j'aimerais en savoir un peu plus sur ton argumentaire.
  • [^] # Re: reponses

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 9.

    > Pour TES traductions, tu peux choisir la licence que tu veux...

    C'est fou ca ... l'auteur original n'a pas son mot a dire ??

    Je rappelle quand même ce que dit la GPL :

    Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification". : http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html

    L'april l'a traduit par :
    Ci-après, le terme "modification" implique, sans s'y réduire, le terme traduction : http://www.april.org/gnu/gpl_french.html

    Je vois pas bien pourquoi on pourrait spolier un concepteur de logiciel (libre ou pas) aussi facilement !
  • [^] # Re: C'est vraiment une bonne question !

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 10.

    Pour information, la FAQ sur le sujet est ici : https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ
  • # C'est vraiment une bonne question !

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Coup de gueule contre Canonical. Évalué à 10.

    > La plupart des logiciels traduits et les traductions existantes sont déjà sous GPL v2 voire
    > v3, comment un traducteur parmi d'autres peut décider de mettre la traduction sous BSD ?

    Une traduction est effectivement une modification de l'œuvre. Lorsqu'on traduit un texte, on reprend intégralement la pensée de l'auteur pour la mettre sous une forme (ou langue) différente. Personne ne pourrait croire qu'il s'agit d'une œuvre originale sortie de nul part qui collerait comme par hasard a une boite de dialogue d'un logiciel.

    Mépriser la volonté des auteurs originaux est quand même scandaleux. J'ai du mal a voir quel cheminement de pensé a pu pousser les mainteneurs de rosetta dans cette direction. Les traductions sont diffusés en même temps que le logiciel original. La licence n'a jamais était un frein à sa diffusion. En quoi le fait de le passer en BSD résous un quelconque problématique ?
  • [^] # Re: Plus d'impôts ;-)

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal L'intrépide OpenJDK 6 poursuit son chemin. Évalué à 2.

    > d'autres outils que la JVM d'Ubuntu

    Faut arrêter avec Ubuntu ... La jvm ne leurs appartiennent pas !

    openjdk c'est 99% la jvm de sun, je ne suis pas sûr que cela pose des problèmes avec les impôts.
  • # hum

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal L'intrépide OpenJDK 6 poursuit son chemin. Évalué à 10.

    Je viens de faire un tour sur le site d'OpenJDK, on voit beaucoup de contribution de fedora et SUN ... mais ubuntu, j'en ai vu aucune.

    Y a t'il des contributeurs ubuntu sur l'OpenJDK 6 ?
  • [^] # Re: Heureux, tout simplement.

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Le Conseil d'État revoit un décret de la loi DADVSI en faveur des logiciels libres. Évalué à 4.

    > Si le gouvernement commence

    Euh tu veux dire ... le conseil d'etat ? Ca n'a rien a voir avec le gouvernement ca.
  • [^] # Re: Bref il faudrait que les développeurs deviennent un peu plus humble

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Ce qui manque à GNU/LINUX : le souci de l'utilisateur et le professionnalisme. Évalué à 4.

    > c'est d'autres distrib (debian based par exemple) savent supprimer pulseaudio sans virer
    > la moitié de la distrib.

    Faut arrêter de comparer des besoins complètement opposé.
    Si tu veux tout configurer avec vi, debian est fait pour toi.

    Si tu veux configure avec les drak-machin, utilise mandriva.

    Mais faut arrêter de dire "sous debian je peux faire ca et pas sous mdv". Oui mdv met en dépendance forte sur pulseaudio pour que sont outil de configuration puisse fonctionner comme voulu.

    Et ?
  • [^] # Re: hum

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Ce qui manque à GNU/LINUX : le souci de l'utilisateur et le professionnalisme. Évalué à 3.

    C'est exactement ca.

    Le 16bits est demandé par certains utilisateurs. Mais de là a laissé entendre que cette fonctionnalité est demandé par la majorité des utilisateurs, ca me semble faux.

    Après c'est une question de choix et de temps de développement.
  • # hum

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Ce qui manque à GNU/LINUX : le souci de l'utilisateur et le professionnalisme. Évalué à 8.

    vendredi c'était avant hier.

    Mais bon :
    - "Openoffice dont la pluspart des utilisateurs n'utilisent pas le tiers des fonctions" OOo est destiné au utilisateurs qui utilise les fonctions avancés. C'est pas ton cas ? kword, abiword, ... sont là ;
    - "claws-mail fâché avec le html (pas utile selon les développeurs !)" : jamais eu de pb avec les mails html, je sais pas bien quels sont les problèmes, mais pour du mail HTML courant ca passe très bien ;
    - "du 16 bits que les utilisateurs (dont des professionnels) réclament depuis des années" : euh pas moi. Rien a foutre du 16bits, mon APN me sort du jpeg compressé, donc bon ...

    Je connais aucun logiciel (libre ou proprio) qui n'a pas de défaut. De plus, il existe tellement de façon d'utiliser un logiciel qu'il est illusoire de vouloir contenter tout le monde. (D'ailleurs on le voit bien dans ton commentaire, un coup il y a trop de fonctionnalités dans un logiciel, et 3 lignes plus bas il n'y en a pas assez dans l'autre).

    "Bref il faudrait que les développeurs deviennent un peu plus humbles et se réfèrent à la base, se reposent sur la base, celle des utilisateurs professionnels, celle des amateurs, pour connaître leurs besoins et/ou leurs véritables pratiques professionnelles."

    Ca c'est oublier que les développeurs sont avant tout les utilisateurs dans le modèle de développement de nombreux logiciel. Si les professionnels ont besoin d'une fonctionnalité, ils sont en capacité de la réalisé ou la faire réaliser a moindre coût.
  • [^] # Re: Il y a quand même des comportements étranges.

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal MainActor : première prise de contact après la pétition. Évalué à 0.

    > et pourtant KHTML/WebKit respecte mieux les standards, comme quoi...

    Tu as bien fait de barrer cette phrase, puisque basé sur rien du tout. Firefox est bien en avance sur de nombreux standards.
  • [^] # Re: Compatibilité Vista, toussa

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Publication de Samba 3.2. Évalué à 2.

    Concernant les formats ouverts, l'interopérabilité, ... j'aime bien me référer à Thierry Stœhr.

    Plus qu'un long discours, voici ce qu'il dit sur l'interopérabilité : http://formats-ouverts.org/blog/2006/12/15/1040-une-page-htm(...)

    Pour moi, samba<->windows xxx correspond plus au schéma 2 (le standard de fait dans les formats ou les protocoles) que au schéma 3 (l'interopérabilité des formats ou des protocoles).

    Après il faut savoir ce qu'on entend par interopérabilité. Est-ce que passé des heures a comprendre le fonctionnement d'un protocole, a faire du reverse engineering, de l'analyse de trame, ... permet de "rendre compatible un logiciel a un autre" ou de leinteropérabilité ? Personnellement je pense pense que c'est uniquement pour le rendre "compatible".
  • [^] # Re: Compatibilité Vista, toussa

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Publication de Samba 3.2. Évalué à 3.

    J'aurais préféré que tu copie colle la 1er phrase avec. La 2eme étant un éclaircissement de la 1er :

    L’ interopérabilité est la capacité que possède un produit ou un système dont les interfaces sont intégralement connues à fonctionner avec d'autres produits ou systèmes existants ou futurs.

    Sinon, cela voudrait dire que word et son .doc est un exemple d'interopérabilité.
  • [^] # Re: Compatibilité Vista, toussa

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Publication de Samba 3.2. Évalué à 9.

    > Vu qu'il s'agit de protocoles utilisés dans le cadre de services réseau avec un interfaçage
    > étudié et créé volontairement pour supporter un dialecte, on peut parler d'interopérabilité
    > non?

    Samba parle le dialecte "Netbios", "SMB" et "CIFS" depuis la création du projet. Ce qui est nouveau c'est qu'il n'était pas compatible à un système donnée et une version spécifique. On parle de compatibilité.

    Intéropérabilité = tout le monde parle le même langage
    Compatibilité = on modifie le comportement pour parler a un système/logiciel spécifique et uniquement pour lui (il ne s'agit pas de modification de protocole ouvert ou standard).

    Pour prendre un autre exemple :

    html = interopérabilité des navigateurs (tous le monde code le même format ouvert)
    mshtml = compatibilité des navigateurs (les navigateurs adaptent leur moteur de rendu pour proposer un rendu spécifique à un moteur de rendu concurrent spécifique).

    Après tu peux ne pas voir la différence, mais je peux rien y faire.
  • [^] # Re: Compatibilité Vista, toussa

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Publication de Samba 3.2. Évalué à 3.

    > Une amélioration de l'interopérabilité

    Euh tu veux dire compatibilité !