Lien Comment bien sous-titrer vos vidéos ?
![](http://img.linuxfr.org/avatars/155/001/000/avatar.png)
Salut à toi !
Un petit journal pour te présenter srtsync, mon premier vrai projet open source en Python.
Je me suis largement inspiré de py-webrtcvad
L'idée c'est d'utiliser la détection de parole pour extraire d'une vidéo un signal pouvant servir à synchroniser des sous-titres.
Pour le moment, il ne peut que les étirer et les décaler, mais je pense que ça répond à la majorité des cas.
Je suis ouvert à toutes propositions pour améliorer ce projet.
Après avoir travaillé 6 ans dans deux studios de post-production parisiens spécialisés dans le doublage de film et de série, j'ai décidé de me mettre à mon compte et de développer un nouvel outil sous licence GPL. Il faut savoir que les logiciels utilisés en post-production sont quasiment tous propriétaires (Pro Tools, Final Cut, Avid, Mosaic, Synchronos…). Seul ffmpeg sert de temps en temps de boîte à outils vidéo mais parce que c'est gratuit et que ça permet de bidouiller dans son coin.
Joker est un logiciel capable de lire un fichier vidéo et un fichier texte (différents formats sont supportés). La lecture peut être synchronisée à un enregistreur externe en MIDI. La bande rythmographique qui défile donne des indications très précises de timing de début et fin. Il existe une vidéo illustrant le fonctionnement du logiciel et une autre du résultat que l'on peut obtenir (un peu d'indulgence, j'enregistre avec des amis débutants).
Je fait beaucoup de caniVTT pour m’entraîner et entraîner mon chien et à chaque fois j'utilise mon GPS pour visualiser les améliorations.
Quelques fois je fait également des vidéos et en toute logique j'ai voulu inclure la vitesse dans les vidéos. J'ai cherché à droite à gauche et je n'ai rien trouvé de complet et qui fonctionne sur Linux. Après avoir lu un article de Olivier Hoarau qui met en place l'idée de base: générer une image par seconde qu'on (…)
J'aime bien regarder les séries dans leur langue d'origine (la plupart du temps l'anglais), que ce soit Castle, Dr Who, Mentalist, NCIS, Rizzoli and Isles, TBBT (pas besoin du nom complet, j'imagine sur LinuxFr.org) et autres flims de série Z (souvent sur NT1 ou NRJ12, parfois sur D17, éventuellement W9).
J'aimerais bien avoir les sous-titres aussi dans la langue de Steve Wozniak^W^Wrms^WShakespeare. Il semble que ce soit possible et cela m'intéresserait, vu que la VOSTFR me perturbe au point que (…)
Bonjour,
Un petit journal pour vous expliquer comment récupérer les sous-titres DVB des chaînes télé françaises et les convertir sous forme d'un fichier texte srt. J'ai pas mal galéré, donc je me suis dit qu'un petit tuto pourrait être utile.
je suppose que vous avez un fichier .ts contenant la video et les sous-titres. Normalement, vlc ou totem sont capables d'afficher ces sous-titres.
Si vous découpez un fichier, attention au découpage, certains logiciels perdent la piste de sous-titres au (…)
Popcorn Time, c'est le petit buzz du moment. Il s'agit d'une solution de vidéo à la demande (VoD) totalement gratuite. Comment est-ce possible ? En étant dans l'illégalité (vous vous attendiez à quoi ?).
Concrètement, il s'agit d'un bête client torrent. Sa particularité est qu'il est pensé pour le grand public, ce qui signifie notamment que toute la partie technique est cachée.
Et le résultat est beau. On croirait voire une de ces solutions de VoD qu'on tente de nous vendre (…)
Bonjour,
Récemment, j'ai découvert qu'on pouvait avoir besoin de faire défiler des sous-titres de film sans pour autant avoir une vidéo qui va avec.
Exemple: on travaille pour quelques semaines à l'étranger, les chaines de TV fournissent des films en portuguais, ou mieux anglais sous-titré portugais (ce n'est qu'un exemple, toute ressemblance avec des faits existants ne serait que fortuite), et on aimerait bien une petite aide de sous-titre français à se raccrocher en cas de besoin.
J'ai essayé / (…)