Journal RuggedPOD: le serveur dans le jardin ?

Posté par (page perso) . Licence CC by-sa
18
18
fév.
2015

Bonsoir à tous,

Apres avoir écris quelques journaux sur le projet Open Compute auquel je participe activement, je souhaitais partager avec vous les avancées du projet RuggedPOD !

RuggedPOD (http://ruggedpod.qyshare.com) est un projet de chassis serveur outdoor. Le projet se déroule sous licence Open Compute, il est donc libre et chacun peut y participer. Les outils de développements sont justes un peu différents de ce que nous connaissons habituellement, même si les codes des firmwares sont sous GPL et (...)

Journal Écrire son OS - Partie 1 : préparer le terrain

35
18
fév.
2015

Bonjour à tous,

Pour ce premier journal, je vous propose de vous raconter un peu les différentes étapes de mon projet du moment : écrire un petit OS pour un microcontrôleur STM32.

De quoi ça s'agit ?

J'ai récupéré une carte de développement construite autour d'un STM32F103RBT6. C'est un microcontrôleur basé sur un cœur ARM Cortex-M3. Il est un peu daté mais bon, on fait avec ce qu'on a (surtout quand c'est gratuit :). Pour situer un peu le bouzin (...)

Journal SD-Boot, l'EFI Boot Manager & Stub Loader de systemd, arrive

Posté par (page perso) . Licence CC by-sa
13
17
fév.
2015

Bon journal,

Finalement, ce ne sera pas Gummiboot qui est intégré à systemd, mais SD-Boot, créé par le même développeur que Gummiboot.

Le support de ce nouvel utilitaire à été ajouté à "bootctl". De plus, la commande bootctl peut à présent, checker, updater, installer, ou remover le boot loader du système courant. L'utilitaire bootctl a à présent, de nouvelles sous-commandes de "status", "update", "install", et "remove" pour manager sd-boot comme boot loader.

Ce dernier arrivera dans systemd 220, prévu pour (...)

Journal Un sondage pour la numérotation des versions de Linux

Posté par . Licence CC by-sa
43
13
fév.
2015

Bonjour à tous,

Linus a lancé un sondage plutôt particulier récemment : devrait-on passer à Linux 4.0?

Il explique que, étant donné sa phobie des nombres qu'il ne peut compter en utilisant ses doigts et ses orteils, il songe à repasser une version majeure du kernel (soit la 4.0). Mais cette fois, il en fait un sondage (on ne pourra plus dire que les développeurs de LL ne sont pas à l'écoute des utilisateurs!).

Parmi les commentaires les plus "intéressants" (...)

Journal De la domotique open-source et open-hardware ?

15
30
déc.
2014

Bonjour chers vous,

Je viens de tomber sur ce projet de box domotique qui pourrait en intéresser certains ici. Comme dit dans le titre, elle est open-source et open-hardware.

Un article sur cette box :
http://maison-et-domotique.com/47421-domora-une-box-domotique-multiprotocole-open-source-et-open-hardware/

Le site d'appel de fond :
https://www.indiegogo.com/projects/domora-connectez-votre-maison

Le site de l'entreprise :
http://domora.com/fr/

Vous trouverez sur la page d'indiegogo le calendrier du projet, juste après le texte sur leur ouverture à l'open-source/open-hardware.

Bref, cette box peut être l'occasion de se lancer dans la domotique (...)

Journal Test de l'Odroid-C1

Posté par . Licence CC by-sa
16
3
fév.
2015

Test de l'Odroid-C1

Bonjour à tous !

J'ai vu sur linuxfr récemment un commentaire qui parlait des odroid, des board de développement fabriquées par hardkernel à base de chip ARM du même style que le raspberry pi.
Je suis allé regarder les spécifications de leur modèle low-cost, l'odroid C1, et j'ai craqué. Pour rappel :

  • SoC AMlogic S805 qui comprend
    • CPU ARMv7 Cortex-A5 quad core @1,5Ghz
    • GPU Mali 450
    • Décodeur vidéo matériel H.264 / HEVC 1080p
  • 1Go de RAM
  • Ethernet (...)

Projet d'album d'autocollants (style Panini) d'assos et projets libristes pour geeks libristes

Posté par (page perso) . Édité par Florent Zara et palm123. Modéré par Florent Zara. Licence CC by-sa
30
3
fév.
2015
Communauté

Nous sommes de nombreux geeks à avoir le vice du sticker. Nos ordinateurs peuvent en témoigner. Et si on faisait un chouette album style Panini, pour coller ses stickers associatifs, encourager les geeks à se rencontrer et récolter de l'argent pour un projet libriste ? Et par dessus tout, pour se faire plaisir.

Les autocollants LinuxFr.org

Pour cela nous organisons une grande collecte de fichiers sources et nous avons besoin de vous : envoyez les fichiers sources des stickers de vos assos libristes à operationpanini [CHEZ] ldn-fai.net avec les dimensions des stickers une fois imprimés.

PS : Nous allons envoyer les nôtres ce soir ! Proposez nous dans les commentaires d'ici dimanche 8 février 2015 8h00 une photo de votre ordinateur portable avec un autocollant LinuxFr.org dessus (ça fonctionne aussi avec une photo de votre bureau, tour, écran, etc.). La plus sympa retenue par l'équipe du site gagne un livre !

Journal ARM: Etat des lieu dans la communauté linux

23
30
déc.
2014

Bonjour tout le monde,

Depuis quelques temps je m'intéresse aux mini ordinateurs/cartes de développement ARM. J'ai écrit ce journal pour partager avec vous les connaissances que j'ai acquises et récupérer d'autres informations en échange.
Je vais essayer de présenter quelques possibilités actuellement offertes par des systèmes basés sur linux pour ce genre de matériel.

Attention ce n'est pas un journal exhaustif, les corrections et compléments sont les bienvenus dans les commentaires.

Présentation de devices

Je commence par la présentation des (...)

Journal frundis : langage de markup pour exporter vers LaTeX, XHTML et EPUB

Posté par (page perso) . Licence CC by-sa
18
26
déc.
2014

Bonjour 'Nal,

je viens te parler d'un nouveau langage de markup, frundis, avec une syntaxe roff-like, et de l'outil libre du même nom qui permet d'exporter vers les formats LaTeX, XHTML et EPUB, et qui cible divers types de documents peu ou moyennement complexes.

Il a été initialement conçu pour le développement de la saga libre du Cycle de Shaedra, dont il a déjà été question ici il y a quelques mois, mais peut répondre à d'autres besoins que (...)

Journal Une campagne de Crowdfunding promet un portable utilisable avec du 100% libre

Posté par . Licence CC by-sa
23
23
déc.
2014

Bonjour'nal !

Je viens de tomber sur une campagne de crowdfunding pour le Librem 15. Il s'agit d'un portable, aux finitions acceptable, pouvant être utilisé sans avoir recours à aucun blob binaire propriétaire. Autrement dit, tout devrait pouvoir marcher avec une debian sans les dépots "non-free", une parabola ou bien encore une trisquel !

Sur le papier, ça a l'air plutôt cool ! Ça fait quelques temps que je commence à regarder où je peux trouver un portable pour remplacer le (...)

Wiki traductions classiques

0
25
mai
2014

Sommaire

LinuxFr.org n'échappe pas aux anglicismes1 , pour autant il est possible de trouver l'équivalent en français la plupart du temps, avec plus ou moins d'adhésion.

Cette page a vocation à aider les rédacteurs traduisant des dépêches à partir de texte anglais (par exemple, cela peut aider pour rédiger des dépêches noyau).

Pour s'éviter le tag franglais, autant faire du mieux possible. Il reste possible d'ajouter des mots classiques au dictionnaire utilisé par LinuxFr.org en créant une entrée de suivi dans la catégorie Rédaction.

traductions habituelles

Par ordre alphabétique, english => français, dans la mesure du possible2 :

  • kernel : noyau
  • library : bibliothèque, la librairie c'est là où vous achetez vos livres - si vous pouvez emprunter, c'est une bibliothèque.
  • linux : c'est le noyau, GNU/Linux correspond plutôt à une distribution, mais les deux sont acceptés, tant que cela reste cohérent au sein du contenu, même si noyau Linux est un pléonasme
  • management : gestion
  • module, driver : pilote
  • node : nœud
  • package : paquet, avec les dérivés comme packaging remplacé par générer/fournir un paquet pour éviter le terme empaqueter :-)
  • plugin : greffon, parfois extension qui est plus générique
  • roadmap : feuille de route
  • support : prise en charge / gestion / prise en compte (attention le reste de la phrase passe au féminin), un support c'est un CD, un livre… le terme support est adapté lorsqu'il y a du monde derrière pour répondre aux questions (support LTS est acceptable par exemple)
  • unit : une unité (traduction classique pour les dépêches sur systemd)
  • userspace : l'espace utilisateur, le complément du kernel space, l'espace noyau pour les pilotes matériel

Apparaissant moins souvent :

  • canvas : canevas
  • container : conteneur, un container c'est plutôt dans un port que c'est stocké
  • crowdfunding : financement participatif, sociofinancement, participation financière publique
  • crowdsourcing : participation collaborative
  • daemon : démon
  • dashboard : tableau de bord
  • desktop : le bureau, tout simplement
  • encryption : chiffrement (et non cryptage ni chiffrage) ou codage pour de la vidéo surtout
  • jail : cloison ? cage ?
  • monitor : surveiller
  • pull request : demande d'intégration
  • random fixes : correctifs divers / corrections éparses voire « corrections de-ci, de-là », pas d'aléatoire là-dedans ;-)
  • spinbox : ?
  • scheduler : ordonnanceur

vocabulaire spécifique

  • build system : système de compilation
  • commit log : journal de modifications
  • merge log : journal de fusion
  • merge window : phase / fenêtre d'intégration
  • staging : garder staging, cela correspond à une branche précise des pilotes du noyau

anglicisme sans consensus de traduction

Le peu de consensus aboutit :

  • soit à une utilisation du terme anglais, tel quel, induisant du franglais
  • soit à une utilisation d'un terme francisé, parfois peu compréhensible dans le contexte (dans ce cas, le franglais serait préférable) ou manquant d'explication de ce à quoi cela correspond effectivement :/

Les termes revenant le plus souvent :

  • appliance : ?
  • back-end : dorsal, arrière-plan
  • binding : liaisons ?
  • cluster : grappe, grille, agrégat ?
  • DeviceTree : garder tel quel ?
  • dump : vidange
    • coredump, core dump : vidange système
    • crashdump, crash dump : vidange de plantage
    • memory dump : vidange mémoire
  • firmware : micro-logiciel, micrologiciel et vus aussi : microprogramme, microcode
  • fork : branche ? et pour les dérivés : forker ?
  • framework : cadriciel
  • implemented : implémenté, implanté ?
  • mapping : mappage, projetage… répartition ? (en mémoire ou sur un CPU)
  • mod : autant garde mod pour les jeux…
  • one-liner : uniligne ? commande d'une ligne ?
  • overhead : surcharge ? surcoût dans certains cas
  • parse : analyser ?
  • SoC : Système-sur-puce, système monopuce ?
  • socket : prise ? socket réseau : ?
  • slot : fente ?
  • thread : fil, fil d'exécution ?
  • tier : niveau, couche ?
  • versioning : version ? gestion de version ? contrôle de version ?
  • widget : ?

quelques règles de grammaire ou de typographie

  • pas de virgule devant la conjonction et
  • espace avant la ponctuation à deux signes
  • quelques usages des points de suspension :
    1. suspendre le discours, indiquer que la phrase précédente aurait pu être poursuivie, dans ce cas on évite de les précéder d'une virgule (pour éviter le cas particulier ci-dessous).
    2. suspendre l'énumération, comme avec et caetera : utilisés dans une énumération et précédés d'une virgule et d'un espace;
  • pas de points de suspension après etc. car ce serait un pléonasme ; etc. est une abréviation (et caetera) toujours suivie d'un point : on écrit donc etc.

processus pour faciliter les traductions (et relectures)

Ceci est utilisé pour les dépêches noyau mais peut s'appliquer à d'autres cas :

  • une bonne pratique est de demander à l'auteur du texte initial la licence choisie, si possible compatible avec CC-by-sa ; donc, non exhaustivement : domaine public (pour ceux qui le peuvent, Italie et USA a priori), CC0, CC-by, CC-by-sa, MIT, WTFPL…
  • mettre en évidence le texte à traduire avec des > devant chaque paragraphe, ce qui donne :

text to be translated

  • traduire paragraphe par paragraphe :
    • cela permet de relire en même temps le texte initial et cela évite qu'une autre personne ne voit pas que la traduction est tout au bas d'un « gros pâté de texte » et refasse le boulot :/
    • le texte traduit ne sera pas précédé de > ce qui permet de le distinguer visuellement, tel qu'il apparaîtra à publication
  • si le traducteur n'est pas sûr de la formulation
    • l'indiquer par un mot clé : TRAD par exemple, ce qui permet des recherches dans le texte avec CTRL-F, pour suggérer une relecture attentive
    • une fois relu, indiquer TRADUIT permet de refaire une passe et ce texte peut être enlevé lorsque cela semble fluide et correct
  • et voilà, suggestions les bienvenues !

autres recommandations de traduction

mots à ajouter au dictionnaire de LinuxFr.org

Suite à cette entrée de suivi visant à réduire le nombre de mots surlignés par le correcteur d'orthographe, autant lister un ensemble de mots faisant l'unanimité (par ordre alphabétique) :

  • chromium
  • debian
  • gentoo
  • LinuxFr
  • mageia
  • mandriva
  • nvidia
  • radeon
  • systemd
  • ubuntu

  1. cette page est justement là pour proposer des traductions acceptables et demande vos propositions et suggestions :-) 

  2. à réordonner, au besoin créer des catégories spécifiques 

Ryzom : naissance du projet libre Ryzom Forge

Posté par . Édité par tankey, ZeroHeure et Pierre Jarillon. Modéré par ZeroHeure. Licence CC by-sa
36
24
sept.
2014
Jeu

Ryzom est un jeu de rôle en ligne massivement multijoueurs au destin unique : créé sous licence propriétaire par Nevrax en 2004, il a été en grande partie libéré en 2009 par son nouveau propriétaire, Winch Gate Property, du point de vue du moteur comme des données graphiques. De cette libération est né Ryzom Core, qui a entre autres permis d'ouvrir le jeu aux utilisateurs de Linux et de Mac, rendant ainsi Ryzom jouable sous les trois plateformes Windows, GNU/Linux et Mac.

Ryzom a ensuite continué son chemin vers le Libre en libérant l'intégralité de ses Artworks.

Aujourd'hui, ce jeu à l'univers riche et unique, dans lequel les personnages évoluent sur une planète végétale vivante, continue sur sa lancée en s'ouvrant en grande partie à sa communauté, via la création de Ryzom Forge.

Journal Les lectures de feynman

22
14
sept.
2014

Bonjour Tous,

Juste un petit bookmark pour vous informer que maintenant les lectures on physics de feynman sont disponibles en ligne dans leur intégralité.

PS : Thom vous a annoncé le premier volume maintenant tout est là. Je ne pense pas que la totalité a déjà été annoncée (En tout cas pas trouvé dans un moteur de recherche).
PS2 : personnellement, je préfère le papier, donc, j'ai commandé les trois en broché. 94,46 €, c'est raisonnable pour les tarifs (...)

Journal RuggedPOD première présentation publique de ce projet communautaire

5
7
sept.
2014

Bonjour a tous,

Il y a quelques temps je vous ai parlé que le premier Summit Open Compute Européen se tiendrait en France sur le campus de Polytechnique les 30 et 31 octobre 2014. Nous progressons dans l'organisation de l’événement, ainsi que sur les contenus présentés.

Le projet RuggedPOD, piloté par Splitted-Desktop Systems, sera présenté pour la première fois publiquement lors de ce salon (http://ruggedpod.qyshare.com). Ce projet ouvert a pour objectif de supprimer la nécessité d'utiliser des datacenters (...)