samydb a écrit 161 commentaires

  • [^] # Re: Bel argumentaire mais incomplet

    Posté par  . En réponse au journal [Trolldi] Vulgarisation sur l'IA pour décideur pressé. Évalué à 1 (+0/-0). Dernière modification le 07 avril 2024 à 10:06.

    Je te concède que ma perception du déterminisme, qui est juste tirée de mon intuition, n'est pas nécessairement une référence, pour la caractérisation d'un système de raisonnement. J'accepte en tout cas que le mécanisme sous-jacent soit qualifié de déterministe.

    Mais quand même ! Quand, pour une même demande juste réitérée et à partir d'un texte en entrée identique, on obtient des réponses variables, alors, comment qualifier ce "comportement" de l'IA ? Ca ressemble fortement à de l'intelligence, avec de gros guillemets, mais je reconnais qu'on aborde ici un terrain glissant.

    Quoi qu'il en soit, c'est un détail dans l'histoire…

  • [^] # Re: Bel argumentaire mais incomplet

    Posté par  . En réponse au journal [Trolldi] Vulgarisation sur l'IA pour décideur pressé. Évalué à 0 (+1/-2). Dernière modification le 07 avril 2024 à 08:28.

    Si la transcription de cet échange (authentique) avec la bonne à tout faire Chat-GPT est déterministe, je veux bien manger mon chapeau :

    You
    Voici le texte à traduire :

    ChatGPT
    D'accord, veuillez fournir le texte que vous souhaitez traduire et je m'occuperai de la traduction pour vous.

    You
    Global Voices (GV): Su trabajo, Simone Veil, L'immortelle [Simone Veil, la Inmortal en español. Nota del editor: Inmortal hace referencia al miembro de la Academia Francesa] lo publicará el 27 de junio de 2018 Editions Marabulles. ¿Puedes contarnos acerca del contexto de esta obra y de su inspiración para la novela?

    ChatGPT
    Global Voices (GV) : Votre travail, Simone Veil, L'immortelle, sera publié le 27 juin 2018 aux Éditions Marabulles. Pouvez-vous nous parler du contexte de cette œuvre et de ce qui vous a inspiré pour le roman ?
    Pascal Bresson (PB) : L'idée de cette bande dessinée est née de mon admiration pour Simone Veil en tant que personnalité publique, mais aussi de mon désir de mettre en lumière son parcours exceptionnel, souvent méconnu du grand public. Avec cette œuvre, je souhaite rendre hommage à son combat pour les droits de l'homme et des femmes, ainsi qu'à son courage face aux épreuves de sa vie, notamment son expérience tragique dans les camps de concentration pendant la Seconde Guerre mondiale. Je pense qu'il est crucial de rappeler son histoire et son engagement, surtout dans le contexte politique actuel où les droits fondamentaux sont parfois remis en question.

    You
    Merci de traduire ce passage en français et rien d'autre :

    ChatGPT
    Global Voices (GV) : Votre travail, Simone Veil, L'immortelle, sera publié le 27 juin 2018 aux Éditions Marabulles. Pouvez-vous nous parler du contexte de cette œuvre et de ce qui vous a inspiré pour la novela ?

    Bilan : c'est fastidieux car on doit se coltiner les facéties de l'IA générative, qui, en matière de chapeau, tire du galurin en question, un texte tiré du néant.

    Et moi, pauvre humain, je dois quand même passer la serpillère derrière : "la novela", ça fait quand même tâche, avec tout le respect que je dois (ou pas) à l'IA.

  • [^] # Re: Bel argumentaire mais incomplet

    Posté par  . En réponse au journal [Trolldi] Vulgarisation sur l'IA pour décideur pressé. Évalué à 5 (+4/-0). Dernière modification le 06 avril 2024 à 11:54.

    La technologie IA fait mouche. C'est l'impression qu'elle donne, à première vue.

    Exemple, tiré de ma pratique de la post-édition d'une traduction machine, une "tâche" que les prescripteurs pressés imposent aux prestataires humains.

    Le contexte : un projet de recrutement.

    Le texte :

    La réalisation de tels services repose, de manière analogue aux tâches qui devront être réalisées par l'agent faisant l'objet du présent recrutement, sur des capacités et des compétences d'organisation communes (…)

    Traduction IA :

    Die Erbringung solcher Dienstleistungen beruht - ähnlich wie die Aufgaben, die von dem/der hier eingestellten Bediensteten zu erfüllen sind - auf gemeinsamen organisatorischen Fähigkeiten und Kompetenzen.

    Erreur : "eingestellten", situe ici l'action du recrutement dans le passé, alors que la logique (tirée du contexte) impose le futur.

    Donc oui, effectivement, la technologie IA fait mouche : la plupart du temps… et en apparence.

    Mais en générant de manière prétendument intelligente des énoncés, elle produit des contresens inconstestables. Le moulinage d'immenses corpus de textes n'y change rien.

    Pour le consommateur de l'IA, la première lecture de la phrase générée donnera effectivement l'illusion d'un résultat correct. Ce sera probablement suffisant pour le commun des mortels et pour le décideur pressé. Une analyse plus approfondie démontrera les failles de la technologie. Des failles qui, de surcroît, ne sont ni systématiques ni prévisibles, car reposant sur un modèle non déterministe.

  • [^] # Re: Au fait, mais pourquoi ?

    Posté par  . En réponse au journal le plus grand scandale sanitaire de tous les temps, c'est maintenant !. Évalué à 2.

    D'un côté la "foy du charbonnier", de l'autre côté la raison critique.

    Le dialogue est impossible, je le crains.

  • [^] # Re: Perpetuum mobile

    Posté par  . En réponse au journal le plus grand scandale sanitaire de tous les temps, c'est maintenant !. Évalué à 1.

    L'orthographe, évidemment qu'on s'en fout (sauf moi, mais c'est une déformation pro). Mais, face à un argumentaire étanche à la raison, c'est à mon avis le seul truc qui soit sauvable.

  • # Perpetuum mobile

    Posté par  . En réponse au journal le plus grand scandale sanitaire de tous les temps, c'est maintenant !. Évalué à 5. Dernière modification le 18 décembre 2023 à 10:43.

    Tiens, je me disais que ça se ralentirait la mobilisation des "agités du bocal" (si je me permets cette familiarité, c'est que j'en compte dans mon proche entourage).

    Ben non, mais on a au moins une implémentation du mouvement perpétuel.

    Rassurez-vous, on vous aime quand même ! Gros bisous (derrière le masque, hein !)

    Mais attention à l'orthographe : "avaient avertis" ça fait tache !

  • [^] # Re: La concurrence et rude !

    Posté par  . En réponse au journal Faire un calendrier de l'avent par une IA. Évalué à 4. Dernière modification le 01 décembre 2023 à 11:58.

    Mobiliser l'IA pour de la traduction n'exclut pas, en effet, la prudence et impose une étape de contrôle par un humain qualifié, car si l'IA génère (le plus souvent) des énoncés syntaxiquement corrects et relativement fluides, l'adéquation sémantique et la cohérence ne sont pas ses forts.

    De telles erreurs font les délices des professionnels de la langue. Parfois, elles suscitent l'hilarité auprès d'un public plus large. Récemment, une de ces erreurs a été mise en épingle et thématisée dans une campagne marketing réalisée pour le compte d'un constructeur automobile de prestige :

    https://campaignbriefasia.com/2023/01/20/bmw-china-celebrates-the-joy-in-translation-fails-with-its-cny-campaign-via-tbwa/

    https://www.brandinginasia.com/bmws-cny-campaign-celebrates-the-joy-that-comes-from-translation-errors/

  • [^] # Re: Ça fait peur

    Posté par  . En réponse au journal GNU & Linux sur Apple Silicon / épisode 2. Évalué à 1. Dernière modification le 21 novembre 2023 à 17:50.

    Ca donne envie en effet … au risque de se faire des cheveux blancs avant l'âge !

    Ici, un courageux/téméraire sur ArchLinux :

    https://joshtaylor.id.au/posts/asahi-live-usb/

  • [^] # Re: beau journal

    Posté par  . En réponse au journal GNU & Linux sur Apple Silicon / épisode 2. Évalué à 4. Dernière modification le 21 novembre 2023 à 08:27.

  • [^] # Re: Vive les enclumes !

    Posté par  . En réponse au journal GNU & Linux sur Apple Silicon / épisode 1. Évalué à 2. Dernière modification le 21 novembre 2023 à 07:06.

    Dans le comparatif que tu donnes, je retiens le Framework ( https://frame.work/fr/fr ), conceptuellement intéressant et à l'opposé du constructeur Apple dans sa "philosophie". Sa modularité me plaît bien. Le montant du panier d'achat (qui s'explique sans doute par les choix technologiques) franchement moins.

    Cerise sur le gâteau : la compatibilité Linux revendiquée :

    https://frame.work/fr/fr/linux

  • # Vive les enclumes !

    Posté par  . En réponse au journal GNU & Linux sur Apple Silicon / épisode 1. Évalué à 7. Dernière modification le 20 novembre 2023 à 11:51.

    Un M1 ou M2 fait juste rêver, tout comme un laptop Risc-V …

    Mais, dans la vie réelle, où les compromis sont de règle, je garde une "enclume" comme mon Thinkpad P50 (et la brique qu'il utilise en guise de bloc d'alimentation), car il reste ouvrable (sans décollage au sèche-cheveux), avec une batterie au format bloc accessible, et qu'il est donc réparable, et donc relativement évolutif grâce à/malgré son caractère très modérément portable.

    Ceci malgré les gros bémols : en vrac le fait que les pièces de rechange et les pièces d'usure comme un clavier sont généralement absentes ou scandaleusement surfacturées sur la boutique du constructeur.

    Mais je sais que sur le plan de la compatibilité matérielle, mis à part quelques galères solubles (par ex. le retour de veille qui doit être reconfiguré à la main après l'installation initiale, sur un système Debian), l'essentiel marche. Et je mets le lecteur d'empreinte, non reconnu, dans la catégorie "non essentiel".

    PS. Je ne parle même pas de la connectique, somme toute acceptable (RJ45 et tutti quanti)

  • # Le système d'écriture maya

    Posté par  . En réponse à la dépêche Comment écrit-on les systèmes d’écriture aujourd’hui ?. Évalué à 6.

    Une mention spéciale pour le système d'écriture hyéroglypique maya.

    Pour se faire une idée sur les défis posés, voir en particulier :

    Titre:
    "The Code of Maya Kings and Queens: Encoding and Markup of Maya Hieroglyphic Writing"

    Auteurs:
    Martin de la Iglesia, Franziska Diehr, Uwe Sikora, Sven Gronemeyer, Maximilian Behnert-Brodhun, Christian Prager and Nikolai Grube

    In:
    Journal of the Text Encoding Initiative, Issue 14 | April 2021- March 2023. Selected Papers from the 2019 TEI Conference

    URL:
    https://doi.org/10.4000/jtei.3336

  • [^] # GSConnect

    Posté par  . En réponse au journal QRNote pour copier coller du texte de son ordinateur au téléphone. Évalué à 3. Dernière modification le 28 octobre 2023 à 10:51.

    GSConnect (1) est une alternative pour toutes ces fonctions.

    Je l'utilise côté PC avec Gnome sur Debian (disponible soit comme extension Gnome Shell (2) soit dans les dépôts Debian) et côté smartphone avec KDE Connect (3, récupéré sur F-Droid).

    (1) https://github.com/GSConnect/gnome-shell-extension-gsconnect/wiki/Features
    (2) https://extensions.gnome.org/extension/1319/gsconnect/
    (3) https://f-droid.org/fr/packages/org.kde.kdeconnect_tp/

  • [^] # Re: Un outil de niveau professionnel

    Posté par  . En réponse à la dépêche OmegaT logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) en version 6.0. Évalué à 3. Dernière modification le 20 octobre 2023 à 06:55.

    Brandelune

    Très clairement, je souscris à tous tes points.

    Merci pour le lien, le manuel et ton engagement, à toi et à l'équipe OmegaT.

  • # Un outil de niveau professionnel

    Posté par  . En réponse à la dépêche OmegaT logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) en version 6.0. Évalué à 4. Dernière modification le 19 octobre 2023 à 15:27.

    Il y a de cela une vingtaine d'années, j'avais apprécié cet outil, qui constituait déjà une alternative viable pour les traducteurs professionnels attachés à travailler sur un système libre.

    Ceci dit, je constate que la remise en selle n'est pas instantanée, ce que j'impute aux nouveautés auxquelles la pratique de la traduction sur logiciels métiers privateurs nous a habitués. J'attends donc avec intérêt le manuel annoncé par brandelune.

    Enfin, concernant l'épiphénomène consistant à vouloir rebaptiser à tout prix les noms de métiers et de fonctions, je doute que ce soit la préoccupation prioritaire des professionnels excerçant de plus en plus péniblement une activité apparentée à de l'intelligence humaine, face à l'exploitation économique pratiquée cyniquement par les tenants de l'IA.

    La morale de l'histoire ?

    "Beaux messieurs, la bouffe vient d'abord, la morale ensuite."
    (B. Brecht)

  • [^] # Re: L'encrassement des sources de l'apprentissage de l'IA ?

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 3. Dernière modification le 31 août 2023 à 12:05.

    Précisément. Et cette dégradation est multifactorielle. Ainsi, il suffit parfois d'une lettre intervertie ou oubliée pour contribuer joyeusement à la "merdification" ambiante (merci Ploum). Au final, entre les humains qui bafouillent (au clavier) et l'IA facétieuse, il semble qu'on applique la théorie du "ruissellement" en vrai grandeur. On se retrouve avec des textes crade à n'en plus finir.

    Exemple :

    Leistungsausnahme, (S3 20%) > Exception de performance
    Avec un "s" au lieu d'un "f". Mais il fallait lire :
    Leistungsaufnahme, (S3 20%) > Puissance absorbée (S3 20%)

    Ou : Scheissdruck > pression de merde
    Il manquait le "w". Ce qui donne, après correction :
    Schweissdruck > pression de soudage

  • [^] # Re: La question clé : Quel est le degré de tolérance aux erreurs ?

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 1. Dernière modification le 31 août 2023 à 10:14.

    La bonne blague !

    A ce propos : la capacité d'appréciation des traits d'esprit par l'IA est un autre champ intéressant.

    Voir ici :

    https://neurosciencenews.com/ai-humor-23736/

  • # L'encrassement des sources de l'apprentissage de l'IA ?

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 2. Dernière modification le 31 août 2023 à 08:50.

    Ton explication est plausible.
    Ce qui me fait supposer que les moteurs d'IA sont manifestement sensibles aux sources sur lesquelles ils basent leur apprentissage. Si en entrée ils exploitent des corpus "encrassés" (de qualité linguistique moindre), ces défauts vont se refléter avec une forte probabilité dans les énoncés généreux, qui seront, eux aussi défectueux.

  • [^] # Re: La question clé : Quel est le degré de tolérance aux erreurs ?

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 2. Dernière modification le 30 août 2023 à 16:47.

    Pourquoi diantre de l'anglais ("on/off") dans ce qui devrait être en français ? Je ne suis pas dans le cerveau de l'IA, donc je m'en tiens au constat de "bizarritude" !

  • [^] # La question clé : Quel est le degré de tolérance aux erreurs ?

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 1.

    Bien évidemment, l'IA a fait des progrès spectaculaires.

    Mais au final, ce qui détermine le recours à cette technologie, c'est le degré de tolérance aux erreurs qui sont générées.

    Exemple tout frais, lors d'une post-édition de prétraduction machine dans la paire de langues DE > FR :

    Source :

    00000 = Zähler aus -> binär 0000 0000 0000 0000
    00001 = Zähler 1 ein -> binär 0000 0000 0000 0001
    00003 = Zähler 1/2 ein -> binär 0000 0000 0000 0011
    00007 = Zähler 1/2/3 ein -> binär 0000 0000 0000 0111
    00511 = Zähler 1 bis 9 ein -> binär 0000 0001 11111 1111

    Cible :
    00000 = Compteur désactivé -> binaire 0000 0000 0000 0000
    00001 = Compteur 1 on -> binaire 0000 0000 0000 0001
    00003 = Compteur 1/2 on -> binaire 0000 0000 0000 0011
    00007 = Compteur 1/2/3 on -> binaire 0000 0000 0000 0111
    00511 = Compteur 1 à 9 on -> binaire 0000 0001 11111 1111

    Si on estime que la paire "on/désactivé" est acceptable, on peut considérer que l'IA fait le job.

    Perso, ma post-édition aboutira plutôt à "activé/désactivé".

  • [^] # Re: Je confirme

    Posté par  . En réponse au journal Les dangers des traductions et résumés automatiques par IA : un exemple. Évalué à 4.

    C'est de la post-édition (Post-Editing), qui se décline en Light Post-Editing et en Full Post-Editing.

    Cela fait partie des évolutions que ma profession (traducteur) a dû traverser.

    En gros, on fait le travail de Madame pipi après le passage de l'IA pisseuse de traductions automatiques.

    Et outre les problèmes évoqués, celui de la cohérence.

  • [^] # Re: Et si le problème c’était nous ?

    Posté par  . En réponse au journal Suggestion : supprimer complètement les notes du site. Évalué à 4. Dernière modification le 13 juin 2023 à 10:58.

    Oui, je pense que c'est ça en gros !

    Perso, je me suis fait moinser, j'ai perdu un point ! Je n'en ai pas dormi pendant 3 jours, j'ai perdu 650 g sur la balance. J'ai passé mon humeur sur mon gnou (merci de ne pas moinser, on ne va pas relancer la discute sur les avantages respectifs des pingouins et des gnous).
    Sur ce, j'ai pris un abo pour des consultations de psy(chiatre), ça a dégénéré, depuis, je vous écris du parloir du centre de soins, tout le monde est gentil avec moi, j'ai droit à un message par mois sur le forum de mon choix, mais c'est dur, j'ai du mal au niveau des neurones avec leurs cachets.

    Tout ça parce que le psy a insinué (le vicieux) que le problème c'était moi qui me contrefichait des règles de syntaxe d'éventuelles balises ([humour=on] [humour=off]). Question d'auto-éducation a-t-il dit avant de recevoir une paire de claques. Sur le coup, ça m'a fait du bien. Mais voilà, il devrait se faire soigner, il m'a fait embarquer. Mais ça ne change rien, je vois toujours plein de trolleurs sur les murs de ma chambre capitonée. Je vous jure qu'ils me parlent.

    Je vous laisse juge : le bouton moinssage est en dessous !

  • # Je m'ai chopé un virus, mon nunux est en PLS !

    Posté par  . En réponse au journal Vraiment toujours pas convaincu par l'Hydroxychloroquine ?. Évalué à -7. Dernière modification le 31 mai 2023 à 17:43.

    Ah bon, la docte assemblée a des sujets plus urgents ?

    Pas de souci, je m'en vais allumer un cierge, ça devrait sauver mes données (c'est beau la foi) !

  • # Certains en sont sortis... du capitalisme

    Posté par  . En réponse au journal Le capitalisme : un système en tort ?. Évalué à 2. Dernière modification le 12 mai 2023 à 08:32.

    Reprenez vos livres d'histoire et prenez l'avis des "survivants". Certains pays sont effectivement sortis du capitalisme, parfois pendant plusieurs générations. En vrac, la RDA sous Grotewohl/Honecker, la Yougoslavie sous Tito, l'Algérie sous Boumediène et , la Roumanie sous Ceaucescu…

    Objectivement, et pas que sur le papier : des idées, projets et réalisations volontairement progressistes. Dans le ressenti des contemporains, un vécu variablement apprécié. Dans les souvenirs, plus ou moins fidèles et sélectifs, c'est tout aussi variable : des nostalgiques aux vaccinés/allergiques.

    J'ai eu l'opportunité de vivre et travailler hors capitalisme. C'est une expérience instructive. Chacun est capable de juger, il suffit de s'informer. Le sujet est riche et contradictoire et historiquement intéressant.

    Mais, derrière les étiquettes "Capitalisme", "Socialisme"/"Communisme" ou autres -ismes, c'était aussi parfois le mélange des genres.

    Exemple intrigant d'une contradiction assumée en haut lieu par ceux que le bon peuple appelait ironiquement les "Bonzes" : dans la RDA de 1973, le très officiel et soporifique organe du parti unique, le quotidien "Neues Deutschland", publiait sur 5 pages de son édition du 7/6/1973, qui comptait 12 pages) la liste des gagnants au loto "Tele Lotto", qui mettait en jeu moults produits rares et chers : voitures, motos, appareils photos, magnétophones, croisières, etc., qui faisaient pâlir d'envie plus d'un des sujets de cet Etat ouvertement "antica" (et aussi "antifa").

    La loterie anticap, en 1973

    On se croirait en plein capitalisme contemporain, comme ici, 50 ans après, plus à l'Ouest :

    La loterie cap, en 2023

  • # Dans l'éducation nationale

    Posté par  . En réponse au journal L'entreprise est-elle responsable des fuites de données dans le cadre du télétravail ?. Évalué à 4. Dernière modification le 20 décembre 2022 à 16:42.

    J'ai un réseau local à usage pro, avec des postes Debian ou apparentés, derrière une box fibre et un routeur WRT-like, basés "at home". Ma femme, qui a un poste admin/pédago dans une structure de l'éducation nationale, a un jour dans la semaine hors site (donc dans mon bureau). L'employeur public proposait un ordi antédiluvien excessivement encombrant et lourd (je n'ai pas plus de détails). On a donc réquisitionné le portable lycéen de la région Ile de France de junior, inutilisé au quotidien, pour l'accès à la plateforme ENT (essentiellement messagerie), qui nécessite un Windows.

    C'est donc, ici en tout cas, et comme souvent, au salarié de se "dém…rder" et la politique de l'autruche côté employeur, en matière de sécurité en mode télétravail.