Dans cette compétition pour faire exploser le débilomètre, n'oublions pas l'amendement populiste récurrent : couper les allocs familiales aux parents catalogués démissionnaires ;-)
Autre application : l'indexation et les langages contrôlés. Une application qui se décline en particulier dans les offres d'emploi ou, plus généralement dans les métiers des ressources humaines.
Exemple : le "technicien de piquet" / "technicien d'astreinte". Le premier, en Suisse (*), le second (notamment) en France.
La mise en correspondance des qualifications, malgré les divergences dans les noms de fonctions est un enjeu concret pour les RH et une application "utile".
Les données sémantiques sont destinées (typiquement) à intégrer des dictionnaires. L'encodage sémantique, c'est ce qui fait la différence dans les applications de TALN (traitement automatique du langage naturel. C'est utile, notamment, pour désambiguïser des énoncés et permettre de choisir entre plusieurs interprétations, dans un contexte concret donné. C'est aussi très coûteux à coder. Et le niveau de complexité est tel que c'est un volet du traitement des discours qui reste à la traîne. Le corrollaire, c'est la question de la qualité des contributions : qui va contribuer (avec quelles compétences ?), qui va filtrer, contrôler, formaliser ?
Participez/participons donc, car cette langue, qui est la vôtre/nôtre, c'est un bien commun et parce qu'en participant, ce dictionnaire rendra compte de vos/nos usages !
Du point de vue du traducteur humain… qui pratique son art à titre professionnel, ce n'est pas la joie non plus.
Le recours aux moteurs de traduction machine s'est généralisé ces dernières années et personne n'y échappe. Certes, la qualité de ces moteurs s'est améliorée grâce à l'introduction de stratégies d'IA spécifiques aux différents moteurs. La perspective, pour les acteurs qui produisent des contenus et s'engagent dans une internationalisation de leurs activités, c'est de réduire les coûts de documentation tout en augmentant les volumes.
Tout y passe : manuels utilisateurs de machines, contrats, catalogues de produits, etc., dans tous les secteurs possibles et imaginables.
Comme on se rend bien compte que la qualité est dégradée par rapport à ce que fait un traducteur humain, on emploie ces derniers à faire de la post-édition (PE ou post-editing). Un travail ingrat, dans lequel il faut se farcir les conneries et contresens de la machine, qui effectivement, d'un 'segment' à l'autre, traduit avec une grande variabilité.
Exemples de contresens : dans un document juridique dont j'ai fait la post-édition, il était question de "cannibalisation" dans un contexte de maintenance de machines. Le moteur de traduction a traduit naïvement par "cannibalisme". Pas top. L'enjeu est donc de détecter ce genre de loupés sémantiques, dans une phrase qui est pour le reste syntaxiquement correcte.
Les grands acteurs du commerce (Ebay, Amazon, et Aliexpress, etc.) s'y sont mis et de fait, tous font appel à la traduction machine. Sans oublier l'"industrie" culturelle. Dans ce secteur, je ne citerai que Netflix, qui a défrayé la chronique, suite à des ratés dans la post-édition de sous-titres d'un film coréen ([1, 2]).
Certains font post-éditer. Parmi eux, certains le font faire par des petites-mains, en recourant aux plateformes de crowdworking, qui elles aussi sous-sous-traitent. Les conditions de travail y sont déplorables. J'en ai fait. C'est un travail de soutier, ingrat au possible. J'en fais à l'instant même, c'est comme les OGM, il y en a vraiment partout.
Bref, les consommateurs grand public et les acheteurs professionnels obtiennent ce pour quoi ils payent : des produits bas de gamme, produits à gros volumes, dans des usines exploitant leurs ouvriers, et, à tous les échelons de ces acteurs globaux, on pressure et rogne sur les budgets.
Mais le plus intéressant, ce sont les dessous de l'innovation technologique : ce qui est vendu comme une réussite et un acquis de l'IA c'est en fait, dans les coulisses, et pour une grande part, de l'intelligence humaine exploitée sans vergogne, et de la sueur de crowdworkers, noyée dans un océan de médiocrité.
La situation c'est plutôt : la personne qui possède une BAL (c'est un bien personnel) donne / ne donne pas son consentement pour qu'un tiers appose un autocollant sur sa BAL… La question est donc celle du consentement.
Personnellement, je n'ai pas l'intention de mettre un autocollant quelconque sur la BAL du voisin, juste parce que je milite contre la pub. Basique savoir-vivre (ancien monde) ou RGPD (nouveau monde) : peu importe…
Malgré mes tentatives de faire apposer ici et là un autocollant "STOP PUB" dans mon entourage, on justifie souvent ainsi la volonté de continuer à recevoir des pubs dans sa boîte aux lettres :
pour la caisse du chat
pour les épluchures
pour mettre dans la poubelle ad-hoc et qui part au recyclage…
A l'époque (lointaine) où on recevait aussi les journaux de petites annonces dans la boîte, ça partait comme allume-feu dans le poêle à bois…
J'ai appris ça récemment, et ça m'a un peu foutu un coup au moral…
Ce qui m'a fait un coup au moral, c'est de voir que des proches, relativement éduqués, et avec une intelligence dans la moyenne, m'envoient avec le plus grand sérieux un lien vers une vidéo révélant que les vaccins ARN contiennent une antenne avec une adresse IP…
Comme je ne suis pas trop spécialiste en réseaux, j'ai un gros doute… mais difficile de réfuter…
Et je ne considère pas top de compter sur la plateforme "rumble.com", d'où était tirée cette vidéo pour parfaire mes connaissances en administration réseau.
Posté par samydb .
En réponse au journal La goutte.
Évalué à 2.
Dernière modification le 09 janvier 2022 à 16:35.
C'est vrai que le sujet déborde du "fonds de commerce" de linuxfr. Mais la solution n'est pas si compliquée que ça. Je recommande la mise en place d'un abonnement premium pour les sujets du même tonneau que la tartiflette… Dans lequel je mets celui-ci… Celui qui considère faire partie des élus / initiés est libre de souscrire…
Travail très intéressant, en tout cas à mes yeux, ayant touché à la linguistique (lexicologie, mais sans trop toucher à la dimension statistique) au 20e siècle finissant.
Ce qui m'avait frappé, en ces temps de pandémie, c'est l'opposition sémantique "inquiet" - "rassuré" que l'on retrouve semble-t-il assez souvent (mesuré au louchomètre) dans les chaînes d'info.
Est-ce une observation subjective ? Peut-on l'objectiviser ? Y a-t-il matière à généraliser cette impression ? Quelles conclusions en tirer ? L'observation que j'en faisais, jusqu'à plus ample informé, c'était que la ligne éditoriale de ces chaînes "d'info" privilégiait l'angle "rassuriste" pour mesurer l'efficacité d'une mesure gouvernementale commentée par les présentateurs et les personnes lambda interviewées, sans vraiment se poser la question de son efficacité.
La DCP-7010 (a priori un modèle antérieur à la DCP-7030) était également supportée (avec des paquets Debian).
Pour relativiser, il arrive que même en étant patient et en suivant les tutos/howtos et autres instructions, d'autres constructeurs soient tout aussi pénibles :
Dernier exemple : une Samsung SCX-4521 F
On a le droit effectivement de se mettre rêver que ça marche out of the box…
Fin 1999, je participais à l'ambiance fin du monde (d'avant), en traduisant des guides de survie au bogue de l'an 2000. Millénariste pessimiste sans avenir, j'ai vécu le non retour à l'ère du boulier comme un sursis bienvenu.
Après avoir surmonté cette rude épreuve et m'être forgé une carapace afin de préserver mon égo sensible, je vis - oserais-je dire je survis - au gré des flots et des modes.
Ainsi, 2 décennies ont passé : autant dire un siècle pour l'espèce dont je m'efforce d'être un digne représentant, encore et toujours, contre vents et marées.
Sans faillir ni lâcher prise, je fais face stoïquement aux défis contemporains, comme seule une moule peut le faire, c'est à dire en l'ouvrant bien que n'ayant rien à dire : réchauffement de la planète, disparition des espèces moulifiques, prolifération des algues issues de l'agriculture intensive et invasion des poulpes vicelards et autres volatiles injustement hostiles…
L'automne est une saison triste pour mes compagnons de bouchot :
Mes camarades de banc disparus, je prolonge marée après marée, les minutes de silence réprobateur sur les rangs clairsemés de mon poteau.
Mais toujours, en dépit de l'adversité et des courants contraires, je m'accroche, avec l'énergie du désespoir à mon rocher linuxfoirien.
Si vous lisez ces lignes (mais sait-on encore lire, de nos jours, à l'ère de Tweeter et de Tik-Tok ?), vous les jeunes inconscients qui n'avez pas encore fait vos valises (et au mieux, après avoir remercié linuxfr), sachez c'est un survivor qui vous écrit, et qui vous invite à rendre un hommage digne aux victimes du lobby rétrograde des pêcheurs à pied, indifférents aux intérêts catégoriels des bivalves !
Les albums comme les autres productions imprimées sont des vecteurs idéologiques.
Les abécédaires et autres syllabaires, avec lesquels les enfants apprennent à déchiffrer et former les lettres et les syllabes et qui, par la même occasion, servent à leur inculquer des règles de vie teintées de l'idéologie du moment, sont en effet eux aussi des témoins d'une époque et véhiculent nombre de clichés et discours extrascolaires.
Ainsi, dans la sphère germanophone, dans l'ex-RDA, on mettait en scène dans les abécédaires les "jeunes pionniers", sur un fond de discours ouvertement militariste. Quelques années auparavant, sous le 3e Reich, de petits drapeaux nazis décoraient les scènes enfantines.
De même, certains abécédaires français publiés au début du XX" siècle étaient illustrés de caricatures de Prussiens voleurs de pain ou de chefs de l'état-major français du moment.
Tout ce bourrage de crânes est-il révolu ? C'est ce que je croyais en tout cas jusqu'à il y a quelques minutes, avant de trouver chez un obscur éditeur français un reprint d'un abécédaire de 1899, intitulé "Je serai soldat".
Précision : s'ils savent gérer la traduction des sous-titres (donc avec 2 fichiers de sous-titres synchronisés), les logiciels de sous-titrage gèrent a fortiori la transcription en monolingue de la voix sur la piste audio :
Exemple :
Et effectivement, tu as, dans chaque logiciel, des raccourcis clavier pour gérer l'avance et l'arrêt de la vidéo.
Rien ne t'empêche non plus de faire des annotations au lieu de la simple transcription.
As-tu des besoins différents de ceux auxquels pourrait répondre un logiciel de sous-titrage, sachant que ces logiciels gèrent l'opération de transcription, qui aboutit à l'insertion de sous-titres sur une image vidéo ?
Dans la sphère politique, les trotzkystes avaient pratiqué une stratégie qualifiée d'"entriste" au sein des grands partis de gauche… avec une efficacité limitée, dans un contexte où le rapport de force était déjà à leur désavantage. Le dilemme état alors : rester à la marge et accepter l'inévitable disparition (tout en préservant la pureté de leurs idéaux) ou bien se compromettre avec l'adversaire, au risque de se perdre mais avec l'espoir de recruter sur une base plus large…
La retraduction a toute sa place dans le processus éditorial. C'est d'ailleurs la position défendue en 2009 par le traductologue Jean-René Ladmiral, dans un article intitulé "Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes mortelles" et publié dans les actes du colloque "Autour de la retraduction".
Retraduire des oeuvres semble d'ailleurs être une pratique désormais acceptée :
"Qu'il soit nécessaire de retraduire les grandes oeuvres de fiction tous les vingt ans va désormais de soi : nombre d'éditeurs admettent que l'apparition d'une nouvelle génération de lecteurs l'impose ; la langue du traducteur étant le reflet de son temps, elle évolue ; parfois, il faut rétablir des morceaux du texte original abusivement supprimés ; mais le plus souvent ce sont des questions de droits, parfois insurmontables, qui font obstacle. "
Tu veux agir utilement, je n'en doute pas. Tu le peux sans doute, mais ici, je crains que l'audience ne soit à la hauteur de tes attentes. Alors, une piste :
# Et les allocs ?
Posté par samydb . En réponse au journal Le gouvernement veut rendre le sexe payant sur internet. Évalué à 3. Dernière modification le 26 octobre 2022 à 11:49.
Dans cette compétition pour faire exploser le débilomètre, n'oublions pas l'amendement populiste récurrent : couper les allocs familiales aux parents catalogués démissionnaires ;-)
# Application concrète : les ressources humaines
Posté par samydb . En réponse au journal Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire francophone structuré libre. Évalué à 6.
Autre application : l'indexation et les langages contrôlés. Une application qui se décline en particulier dans les offres d'emploi ou, plus généralement dans les métiers des ressources humaines.
Exemple : le "technicien de piquet" / "technicien d'astreinte". Le premier, en Suisse (*), le second (notamment) en France.
La mise en correspondance des qualifications, malgré les divergences dans les noms de fonctions est un enjeu concret pour les RH et une application "utile".
[^] # Re: Utilité ?
Posté par samydb . En réponse au journal Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire francophone structuré libre. Évalué à 3. Dernière modification le 14 février 2022 à 09:56.
Je n'ose imaginer …
Par exemple, si j'écris : "Cette pizza, c'est de la bombe !", ça fait tilt ?
[^] # Re: Utilité ?
Posté par samydb . En réponse au journal Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire francophone structuré libre. Évalué à 4.
Les données sémantiques sont destinées (typiquement) à intégrer des dictionnaires. L'encodage sémantique, c'est ce qui fait la différence dans les applications de TALN (traitement automatique du langage naturel. C'est utile, notamment, pour désambiguïser des énoncés et permettre de choisir entre plusieurs interprétations, dans un contexte concret donné. C'est aussi très coûteux à coder. Et le niveau de complexité est tel que c'est un volet du traitement des discours qui reste à la traîne. Le corrollaire, c'est la question de la qualité des contributions : qui va contribuer (avec quelles compétences ?), qui va filtrer, contrôler, formaliser ?
# Un dictionnaire participatif
Posté par samydb . En réponse au journal Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire francophone structuré libre. Évalué à 2. Dernière modification le 13 février 2022 à 18:07.
Un dictionnaire participatif…
Enfin !
Participez/participons donc, car cette langue, qui est la vôtre/nôtre, c'est un bien commun et parce qu'en participant, ce dictionnaire rendra compte de vos/nos usages !
# Du point de vue du traducteur humain...
Posté par samydb . En réponse au journal Les joies infinies des moteurs de traduction automatiques. Évalué à 10. Dernière modification le 12 février 2022 à 16:03.
Du point de vue du traducteur humain… qui pratique son art à titre professionnel, ce n'est pas la joie non plus.
Le recours aux moteurs de traduction machine s'est généralisé ces dernières années et personne n'y échappe. Certes, la qualité de ces moteurs s'est améliorée grâce à l'introduction de stratégies d'IA spécifiques aux différents moteurs. La perspective, pour les acteurs qui produisent des contenus et s'engagent dans une internationalisation de leurs activités, c'est de réduire les coûts de documentation tout en augmentant les volumes.
Tout y passe : manuels utilisateurs de machines, contrats, catalogues de produits, etc., dans tous les secteurs possibles et imaginables.
Comme on se rend bien compte que la qualité est dégradée par rapport à ce que fait un traducteur humain, on emploie ces derniers à faire de la post-édition (PE ou post-editing). Un travail ingrat, dans lequel il faut se farcir les conneries et contresens de la machine, qui effectivement, d'un 'segment' à l'autre, traduit avec une grande variabilité.
Exemples de contresens : dans un document juridique dont j'ai fait la post-édition, il était question de "cannibalisation" dans un contexte de maintenance de machines. Le moteur de traduction a traduit naïvement par "cannibalisme". Pas top. L'enjeu est donc de détecter ce genre de loupés sémantiques, dans une phrase qui est pour le reste syntaxiquement correcte.
Les grands acteurs du commerce (Ebay, Amazon, et Aliexpress, etc.) s'y sont mis et de fait, tous font appel à la traduction machine. Sans oublier l'"industrie" culturelle. Dans ce secteur, je ne citerai que Netflix, qui a défrayé la chronique, suite à des ratés dans la post-édition de sous-titres d'un film coréen ([1, 2]).
Certains font post-éditer. Parmi eux, certains le font faire par des petites-mains, en recourant aux plateformes de crowdworking, qui elles aussi sous-sous-traitent. Les conditions de travail y sont déplorables. J'en ai fait. C'est un travail de soutier, ingrat au possible. J'en fais à l'instant même, c'est comme les OGM, il y en a vraiment partout.
Bref, les consommateurs grand public et les acheteurs professionnels obtiennent ce pour quoi ils payent : des produits bas de gamme, produits à gros volumes, dans des usines exploitant leurs ouvriers, et, à tous les échelons de ces acteurs globaux, on pressure et rogne sur les budgets.
Mais le plus intéressant, ce sont les dessous de l'innovation technologique : ce qui est vendu comme une réussite et un acquis de l'IA c'est en fait, dans les coulisses, et pour une grande part, de l'intelligence humaine exploitée sans vergogne, et de la sueur de crowdworkers, noyée dans un océan de médiocrité.
[1] https://marketresearchtelecast.com/translators-criticize-netflix-for-automated-subtitles-of-the-squid-game/179179/
[2] https://beta.ataa.fr/blog/article/le-sous-titrage-francais-de-roma
[^] # Re: Rien ne se perd
Posté par samydb . En réponse au journal Nous avons remarqué que vous n'utilisez PAS de bloqueur de publicités !. Évalué à 5. Dernière modification le 12 janvier 2022 à 09:51.
La situation c'est plutôt : la personne qui possède une BAL (c'est un bien personnel) donne / ne donne pas son consentement pour qu'un tiers appose un autocollant sur sa BAL… La question est donc celle du consentement.
Personnellement, je n'ai pas l'intention de mettre un autocollant quelconque sur la BAL du voisin, juste parce que je milite contre la pub. Basique savoir-vivre (ancien monde) ou RGPD (nouveau monde) : peu importe…
[^] # Re: Rien ne se perd
Posté par samydb . En réponse au journal Nous avons remarqué que vous n'utilisez PAS de bloqueur de publicités !. Évalué à 7. Dernière modification le 11 janvier 2022 à 22:13.
A l'ère du RGPD (*), qui a démocratisé le concept de "consentement" ? Quelle régression !
# Rien ne se perd
Posté par samydb . En réponse au journal Nous avons remarqué que vous n'utilisez PAS de bloqueur de publicités !. Évalué à 6.
Malgré mes tentatives de faire apposer ici et là un autocollant "STOP PUB" dans mon entourage, on justifie souvent ainsi la volonté de continuer à recevoir des pubs dans sa boîte aux lettres :
A l'époque (lointaine) où on recevait aussi les journaux de petites annonces dans la boîte, ça partait comme allume-feu dans le poêle à bois…
[^] # Re: Du pure délire
Posté par samydb . En réponse au journal Moins d’un an pour un vaccin, est-ce surprenant ?. Évalué à 4.
Rien de nouveau sous le soleil !
https://www.rts.ch/info/suisse/6287129-les-agents-de-la-stasi-voyageaient-avec-de-faux-passeports-suisses.html
Pour des antivax ayant en permanence le mot "liberté" à la bouche, c'est d'un cocasse … (certainement involontaire)
[^] # Re: Améliorer les systèmes de pharmacovigilance
Posté par samydb . En réponse au journal Moins d’un an pour un vaccin, est-ce surprenant ?. Évalué à 8. Dernière modification le 09 janvier 2022 à 16:47.
Ce qui m'a fait un coup au moral, c'est de voir que des proches, relativement éduqués, et avec une intelligence dans la moyenne, m'envoient avec le plus grand sérieux un lien vers une vidéo révélant que les vaccins ARN contiennent une antenne avec une adresse IP…
Comme je ne suis pas trop spécialiste en réseaux, j'ai un gros doute… mais difficile de réfuter…
Et je ne considère pas top de compter sur la plateforme "rumble.com", d'où était tirée cette vidéo pour parfaire mes connaissances en administration réseau.
# Bah, juste un abonnement premium
Posté par samydb . En réponse au journal La goutte. Évalué à 2. Dernière modification le 09 janvier 2022 à 16:35.
C'est vrai que le sujet déborde du "fonds de commerce" de linuxfr. Mais la solution n'est pas si compliquée que ça. Je recommande la mise en place d'un abonnement premium pour les sujets du même tonneau que la tartiflette… Dans lequel je mets celui-ci… Celui qui considère faire partie des élus / initiés est libre de souscrire…
# La paire "inquiet" - "rassuré"
Posté par samydb . En réponse au journal Compter automatiquement les mots prononcés sur les chaînes d'information continue. Évalué à 1. Dernière modification le 28 décembre 2021 à 19:07.
Travail très intéressant, en tout cas à mes yeux, ayant touché à la linguistique (lexicologie, mais sans trop toucher à la dimension statistique) au 20e siècle finissant.
Ce qui m'avait frappé, en ces temps de pandémie, c'est l'opposition sémantique "inquiet" - "rassuré" que l'on retrouve semble-t-il assez souvent (mesuré au louchomètre) dans les chaînes d'info.
Est-ce une observation subjective ? Peut-on l'objectiviser ? Y a-t-il matière à généraliser cette impression ? Quelles conclusions en tirer ? L'observation que j'en faisais, jusqu'à plus ample informé, c'était que la ligne éditoriale de ces chaînes "d'info" privilégiait l'angle "rassuriste" pour mesurer l'efficacité d'une mesure gouvernementale commentée par les présentateurs et les personnes lambda interviewées, sans vraiment se poser la question de son efficacité.
Simple curiosité !
# Pas le seul modèle supporté
Posté par samydb . En réponse au journal Brother et la sécurité. Évalué à 1.
La DCP-7010 (a priori un modèle antérieur à la DCP-7030) était également supportée (avec des paquets Debian).
Pour relativiser, il arrive que même en étant patient et en suivant les tutos/howtos et autres instructions, d'autres constructeurs soient tout aussi pénibles :
Dernier exemple : une Samsung SCX-4521 F
On a le droit effectivement de se mettre rêver que ça marche out of the box…
# 2003 : la moultitude
Posté par samydb . En réponse au journal Comptes de 1999 qui êtes vous?. Évalué à 8. Dernière modification le 30 novembre 2021 à 22:31.
J'ai rejoint la moultitude en 2003.
Fin 1999, je participais à l'ambiance fin du monde (d'avant), en traduisant des guides de survie au bogue de l'an 2000. Millénariste pessimiste sans avenir, j'ai vécu le non retour à l'ère du boulier comme un sursis bienvenu.
Après avoir surmonté cette rude épreuve et m'être forgé une carapace afin de préserver mon égo sensible, je vis - oserais-je dire je survis - au gré des flots et des modes.
Ainsi, 2 décennies ont passé : autant dire un siècle pour l'espèce dont je m'efforce d'être un digne représentant, encore et toujours, contre vents et marées.
Sans faillir ni lâcher prise, je fais face stoïquement aux défis contemporains, comme seule une moule peut le faire, c'est à dire en l'ouvrant bien que n'ayant rien à dire : réchauffement de la planète, disparition des espèces moulifiques, prolifération des algues issues de l'agriculture intensive et invasion des poulpes vicelards et autres volatiles injustement hostiles…
L'automne est une saison triste pour mes compagnons de bouchot :
Mes camarades de banc disparus, je prolonge marée après marée, les minutes de silence réprobateur sur les rangs clairsemés de mon poteau.
Mais toujours, en dépit de l'adversité et des courants contraires, je m'accroche, avec l'énergie du désespoir à mon rocher linuxfoirien.
Si vous lisez ces lignes (mais sait-on encore lire, de nos jours, à l'ère de Tweeter et de Tik-Tok ?), vous les jeunes inconscients qui n'avez pas encore fait vos valises (et au mieux, après avoir remercié linuxfr), sachez c'est un survivor qui vous écrit, et qui vous invite à rendre un hommage digne aux victimes du lobby rétrograde des pêcheurs à pied, indifférents aux intérêts catégoriels des bivalves !
# Puis vient l'âge des abécédaires
Posté par samydb . En réponse au journal Une famille, c'est un papa + une maman 🙈 🙉 🙊. Évalué à 6. Dernière modification le 07 juillet 2021 à 17:19.
Les albums comme les autres productions imprimées sont des vecteurs idéologiques.
Les abécédaires et autres syllabaires, avec lesquels les enfants apprennent à déchiffrer et former les lettres et les syllabes et qui, par la même occasion, servent à leur inculquer des règles de vie teintées de l'idéologie du moment, sont en effet eux aussi des témoins d'une époque et véhiculent nombre de clichés et discours extrascolaires.
Ainsi, dans la sphère germanophone, dans l'ex-RDA, on mettait en scène dans les abécédaires les "jeunes pionniers", sur un fond de discours ouvertement militariste. Quelques années auparavant, sous le 3e Reich, de petits drapeaux nazis décoraient les scènes enfantines.
Plus proche de nous : l'Abécédaire du Maréchal Pétain ( https://www.europeana.eu/fr/item/9200518/ark__12148_btv1b10508534q ). L'idéologie et le culte de la personnalité y sont présentes à chaque lettre de l'alphabet et illustration associée.
De même, certains abécédaires français publiés au début du XX" siècle étaient illustrés de caricatures de Prussiens voleurs de pain ou de chefs de l'état-major français du moment.
Tout ce bourrage de crânes est-il révolu ? C'est ce que je croyais en tout cas jusqu'à il y a quelques minutes, avant de trouver chez un obscur éditeur français un reprint d'un abécédaire de 1899, intitulé "Je serai soldat".
Pauvres gosses !
# Sous-titrage : un exemple
Posté par samydb . En réponse au journal Footswitch: une extension pour faire de la retranscription (audio et vidéo) dans LibreOffice Writer. Évalué à 2. Dernière modification le 28 juin 2021 à 08:56.
Précision : s'ils savent gérer la traduction des sous-titres (donc avec 2 fichiers de sous-titres synchronisés), les logiciels de sous-titrage gèrent a fortiori la transcription en monolingue de la voix sur la piste audio :
Exemple :
Et effectivement, tu as, dans chaque logiciel, des raccourcis clavier pour gérer l'avance et l'arrêt de la vidéo.
Rien ne t'empêche non plus de faire des annotations au lieu de la simple transcription.
# Logiciel de sous-titrage ?
Posté par samydb . En réponse au journal Footswitch: une extension pour faire de la retranscription (audio et vidéo) dans LibreOffice Writer. Évalué à 5. Dernière modification le 28 juin 2021 à 08:44.
As-tu des besoins différents de ceux auxquels pourrait répondre un logiciel de sous-titrage, sachant que ces logiciels gèrent l'opération de transcription, qui aboutit à l'insertion de sous-titres sur une image vidéo ?
Exemple :
* Gnome Subtitles
* Subtitleeditor
* Subtitle Composer
* Aegisub
[^] # France Soir, l'essayer c'est l'adopter ?
Posté par samydb . En réponse au journal La relation entre les logiciels libres et le Covid-19. Évalué à 2. Dernière modification le 22 février 2021 à 18:47.
France Soir, pour les gens curieux de nature (dont je m'efforce de faire partie), euh, comment dire… ça fouette !
Exemple au hasard … dans un "sondage" qui s'affiche suite à un article dans lequel le nom "Bill Gates" fait le grand titre
Question :
Réponse 1 :
Comme quoi, il y a des noms célèbres qui poussent au clic !
Tout cela est désopilant et "en même temps"(TM) affligeant …
Pour les curieux : https://www.francesoir.fr/societe-environnement/bill-gates-soutien-la-viande-synthetique-pour-sauver-la-planete
# L'entrisme est-il une stratégie payante ?
Posté par samydb . En réponse au journal Faites comme je dis mais pas comme je fais. Évalué à 1.
Dans la sphère politique, les trotzkystes avaient pratiqué une stratégie qualifiée d'"entriste" au sein des grands partis de gauche… avec une efficacité limitée, dans un contexte où le rapport de force était déjà à leur désavantage. Le dilemme état alors : rester à la marge et accepter l'inévitable disparition (tout en préservant la pureté de leurs idéaux) ou bien se compromettre avec l'adversaire, au risque de se perdre mais avec l'espoir de recruter sur une base plus large…
https://fr.wikipedia.org/wiki/Entrisme
[^] # Re: bitoduc
Posté par samydb . En réponse au journal Le jargon français, le Hacker's dictionnary - et autres dictionnaires informatiques. Évalué à 5.
Le Le grand dictionnaire terminologique (GDT) de l'OLF (Office québécois de la langue française) propose "détournement de clic".
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=26502114
[^] # Sympa le troquet....
Posté par samydb . En réponse au journal genre, ils nous prendraient pour des neuneux ?. Évalué à 0.
… je reprendrais bien une autre assiette de moules !
# On n'est jamais mieux servi que par soi-même !
Posté par samydb . En réponse au journal Orwell dans le domaine public: nouvelle traduction chez Agone (et deux autres chez Gallimard). Évalué à 3. Dernière modification le 18 janvier 2021 à 19:08.
L'auteur Milan Kundera, insatisfait par le travail de son traducteur français, a réécrit ses ouvres :
https://www.lemonde.fr/culture/article/2019/12/20/milan-kundera-en-francais-dans-le-texte_6023539_3246.html
Une thèse a été consacrée à cet aspect de la retraduction :
https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/bitstream/handle/1866/21713/Beji_Myriam_2018_these.pdf?sequence=2&isAllowed=y
# "Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes mortelles"
Posté par samydb . En réponse au journal Orwell dans le domaine public: nouvelle traduction chez Agone (et deux autres chez Gallimard). Évalué à 3. Dernière modification le 18 janvier 2021 à 16:34.
La retraduction a toute sa place dans le processus éditorial. C'est d'ailleurs la position défendue en 2009 par le traductologue Jean-René Ladmiral, dans un article intitulé "Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes mortelles" et publié dans les actes du colloque "Autour de la retraduction".
( https://www.academia.edu/2024133/Autour_de_la_retraduction_Perspectives_litt%C3%A9raires_europ%C3%A9ennes )
Retraduire des oeuvres semble d'ailleurs être une pratique désormais acceptée :
"Qu'il soit nécessaire de retraduire les grandes oeuvres de fiction tous les vingt ans va désormais de soi : nombre d'éditeurs admettent que l'apparition d'une nouvelle génération de lecteurs l'impose ; la langue du traducteur étant le reflet de son temps, elle évolue ; parfois, il faut rétablir des morceaux du texte original abusivement supprimés ; mais le plus souvent ce sont des questions de droits, parfois insurmontables, qui font obstacle. "
( https://www.lhistoire.fr/carte-blanche/plaidoyer-pour-la-retraduction )
[^] # Re: Euh, comment dire...
Posté par samydb . En réponse au journal toujours pas convaincus par l'Hydroxychloroquine ?. Évalué à 3.
Tu veux agir utilement, je n'en doute pas. Tu le peux sans doute, mais ici, je crains que l'audience ne soit à la hauteur de tes attentes. Alors, une piste :
https://www.santepubliquefrance.fr/les-actualites/2020/appel-a-candidatures-conseil-scientifique-de-sante-publique-france