Journal Un coup de main pour mettre en cohérence les pages relatives à Linux sur Wikipédia ?

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
17
22
juin
2013

Bonjour,

Je trouve qu'il y a des confusions et redondances entre les pages Wikipédia :

À voir aussi la section Les variantes du système sur la page GNU…

Comme il y a ici un public qui maîtrise les différences entre GNU et Linux et sait ce qu'est une distribution GNU/Linux, je me disais que je pourrais lancer un appel à contribution.

Personnellement je pense qu'on n'a pas (…)

Blue Mind passe en version 2.0

39
22
mai
2013
Bureautique

Après 6 mois d’intenses développements et tests, la solution de messagerie collaborative Blue Mind 2.0 est disponible. Il s'agit de la première messagerie à publier en Open Source sa solution d'archivage et de stockage hiérarchique ainsi que sa brique de sauvegarde évoluée.

L’accueil de la sortie de Blue Mind 1.0 l’année dernière a dépassé nos espérances autant au niveau de l’écosystème des partenaires que des clients. Les activités sur le forum montrent un réel engouement pour Blue Mind.

Cette nouvelle version améliore encore l’ergonomie et l’utilisabilité de la solution en renforçant les fonctionnalités d’infrastructure pour répondre aux exigences des grosses installations. Blue Mind se positionne face à Exchange ou Zimbra, son périmètre assez large couvrant :

  • la messagerie et le partage de boîtes aux lettres ;
  • le partage de calendrier ;
  • le partage de contact ;
  • la gestion de la mobilité iPhone, Ipad Android via en push ;
  • la connectivité des clients lourds Outlook et Thunderbird ;
  • le mode web déconnecté directement dans le navigateur ;
  • l’extensibilité via les API ou plug’in ;

NdM : Blue Mind est principalement développé en Java et est publié sous licence AGPL 3

Open Advice : de la traduction collaborative à la publication d'un Framabook

Posté par  . Édité par Xavier Teyssier, Pierre Jarillon et patrick_g. Modéré par Pierre Jarillon. Licence CC By‑SA.
13
25
mai
2013
Doc

Le projet Open Advice

(Un billet de l'équipe Framalang/OpenAdvice)

Le manuel Open Advice, dont les 42 contributions sont autant de retours d’expériences dans tous les compartiments du Libre, a fait l’objet d’une traduction en français qui sera publiée dans les prochains mois. La traduction proposée par LinuxFr et mise en œuvre par Framalang pour aboutir à Libres Conseils est un exemple intéressant de la dynamique contributive.

Plus de détails dans la suite de la dépêche.

Forum Programmation.autre [GIT] travail sur deux branches

Posté par  . Licence CC By‑SA.
4
22
mai
2013

Bonjour,

J'aimerais vous demander conseil. Ce n'est pas un problème à résoudre, juste une question sur les bonnes pratiques.

Il y a une chose que j'adorais vraiment sur SVN, malgré tous les défauts que certains peuvent lui trouver. C'est la possibilité d'extraire une branche, et de faire en sorte que l'un ou l'autre fichier de cette branche soit d'une autre branche.

Exemple

Une quinzaine de personnes travaillent sur un bouquin en LaTeX (ou HTML…). L'équipe travaille sur le contenu du (…)

TowTruck, développement web collaboratif temps-réel

Posté par  (site web personnel) . Édité par Davy Defaud, BAud, Florent Zara, Xavier Teyssier, coïn et tuiu pol. Modéré par Florent Zara. Licence CC By‑SA.
25
23
avr.
2013
Mozilla

Les Mozilla Labs sortent un nouveau jouet assez sympathique en JavaScript : un service de collaboration en temps réel sur le développement de sites et applications Web. Il offre l’édition collaborative de formulaires et de texte, le partage du pointeur à l’écran, la navigation synchronisée, un outil de messagerie instantanée et de discussion audio.

TowTruck (littéralement une « remorqueuse » ou « dépanneuse ») est écrit en JavaScript, basé sur WebRTC et publié sous licence libre MPL v2. Cela nécessite un serveur de collaboration (ou bien l’utilisation d’un tiers), qui repose sur Node.js. Côté client, il y a besoin d’une installation simple sur votre serveur Web ou l’utilisation d’une extension Firefox pour tous les autres sites Web. Les auteurs sont Aaron Druck, David Ascher (Thunderbird, Mozilla Messaging), Ian Bicking et Simon Wex. C’est encore en version alpha.

Logo TowTruck

Une petite vidéo vaut mieux qu’un long discours. Ça fait plaisir de voir un des organismes majeurs du Libre être aussi créatif, innovant et motivant. C’est un outil bien plus puissant et complet qu’un Etherpad dédié au texte ou un Google Drive dédié bureautique et privateur. Il permet, entre autres, la programmation en binôme et l’enseignement à distance ; mais aussi, pourquoi pas, la capacité de support en ligne et, peut‐être, l’édition temps réel de dépêches sur LinuxFr.org.

NdM : merci à coïn pour son journal.

Open Advice FR : quelques nouvelles du projet

Posté par  . Édité par Xavier Teyssier, Benoît Sibaud et claudex. Modéré par claudex. Licence CC By‑SA.
19
11
avr.
2013
Doc

Vous vous souvenez sans aucun doute du projet de traduction collaborative du livre Open Advice. Après quatre mois de traduction collaborative hebdomadaire, nous avons fini fin mars la phase de traduction.

À ce jour, les 42 chapitres ont été publiés sur le Framablog. La liste complète des articles et le lien vers leurs publications sont disponibles sur le pad d'accueil du projet.

Un travail de contrôle de cohérence et de mise en forme pour préparer l'édition du livre en version française est actuellement en cours.

Une section de ce livre sera bien entendu destinée à créditer les contributeurs à cette traduction (plus de 90 participants !). Par défaut, les contributeurs seront cités sous leur pseudo. Il est toutefois possible d'être crédité sous forme « Prénom Nom (pseudo) ».

Ceux qui souhaiteraient être crédité sous cette forme et qui ne l'ont pas encore fait doivent me contacter très rapidement par mail (lamessen[at]framasoft.org) de façon à ce que la modification puisse être faite avant la cloture de cette partie.

Nous vous tiendrons bien entendu informé de la suite du projet au fur et à mesure de son évolution.

Encore un grand merci à tous les participants, qui font de cette collaboration entre LinuxFR et Framasoft un succès.

Session n°16 de traduction collaborative d'Open Advice

Posté par  . Édité par baud123. Modéré par claudex. Licence CC By‑SA.
8
21
mar.
2013
Doc

Nous voici à la seizième et avant-dernière session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.

Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).

Au menu du jour :

  • Free Software in Public Administrations (Till Adam)
  • Underestimating the Value of a Free Software Business Model (Frank Karlitschek)
  • Free and Open Source-Based Business Models (Carlo Daffara‭)

C'est le moment de profiter de l'occasion pour participer, la fin est proche !

Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.

Merci de votre participation :)

Remarque : Les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL de Bruxelles.

Traduction collaborative du livre Open Advice #10 ce jeudi à 21h

Posté par  . Édité par Benoît Sibaud et Nils Ratusznik. Modéré par NeoX. Licence CC By‑SA.
5
7
fév.
2013
Doc

Nous voici à la dixième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.

Nous avons désormais passé la moitié de la traduction du livre, et la session précédente a été marquée par la participation de Guillaume Paumier qui est venu participer à la traduction de son propre texte. Une traduction à la saveur toute particulière, puisque nous avons rarement la chance de pouvoir compter parmi nous l'auteur du texte en cours de traduction en personne ! Merci Guillaume pour ces moments d'échanges libres.

Aujourd'hui nous ne traduirons qu'un seul chapitre, mais pas n'importe lequel, il s'agit du chapitre le plus long d'Open Advice :

  • Software that Has the Quality Without A Name (Federico Mena Quintero)

Comme d'habitude, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).

Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.

Merci de votre participation :)

Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.

Traduction collaborative du livre Open Advice #8 ce jeudi à 21h

Posté par  . Édité par rootix, Benoît Sibaud et baud123. Modéré par baud123. Licence CC By‑SA.
5
24
jan.
2013
Doc

Ce soir, nous allons réaliser la huitième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien, car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.

Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).

Au menu du jour :

  • Life-Changer Documentation for Novices (Atul Jha)
  • Good Manners Matter (Rich Bowen)
  • Documentation and My Former Self (Anne Gentle)

Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.

Merci de votre participation :)

Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.

Traduction collaborative du livre Open Advice #6 ce jeudi à 21h

Posté par  . Édité par Benoît Sibaud. Modéré par Benoît Sibaud. Licence CC By‑SA.
6
10
jan.
2013
Doc

Déjà la sixième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.

Pour rappel, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).

Au menu du jour :

  • 11. Cross-Project Collaboration (Henri Bergius)
  • 12. Writing Patches (Kai Blin)

Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.

Merci de votre participation :)

Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.

Traduction collaborative du livre Open Advice - Top départ le 7 décembre à la Rockette Libre

Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Édité par baud123 et Bruno Michel. Modéré par Bruno Michel. Licence CC By‑SA.
15
7
déc.
2012
Doc

Sous licence Creative Commons By-Sa, le livre Open Advice: what we wish we had known when we started est une compilation de… 42 articles qui sont autant de témoignages divers et variés répondant à la question : Avec le recul, qu'auriez-vous voulu savoir quand vous avez commencé à contribuer à la communauté du libre ?

Framasoft et LinuxFr s'associent pour mener à bien le projet de traduction de ce livre.

Chaque semaine LinuxFr proposera une dépêche signalant un (ou plusieurs) article(s) à traduire collaborativement sur un Framapad. Cette dépêche sera relayée pour Framasoft et son groupe de traducteurs Framalang assurera accueil, présence et relecture du travail effectué.

Tout le monde est invité à traduire au pays d'Internet mais pour marquer le coup du lancement Framasoft organise ce soir à Paris une rencontre IRL studieuse, conviviale et festive à la Rockette Libre vendredi 7 décembre à partir de 19h (sachant que vous pouvez aussi passer pour discuter un brin, boire un verre et refaire le monde libre). Le top départ sera donné à 20h tapante.

Merci de votre participation.

PS : À la fin du processus le livre sera publié dans la collection Framabook (si vous n'oubliez pas d'inscrire votre nom ou pseudo dans le pad, on devrait obtenir une belle et longue page de mention des traducteurs). Nous espérons être prêts pour les RMLL de Bruxelles.

Blue Mind 1.0 est disponible !

Posté par  (site web personnel) . Édité par Davy Defaud, Nÿco, baud123, patrick_g, Florent Zara et claudex. Modéré par Florent Zara.
50
30
oct.
2012
Technologie

Un an après l’annonce du projet, Blue Mind, la nouvelle messagerie collaborative est maintenant prête pour une mise en production. Blue Mind se positionne comme une solution moderne, aboutie, innovatrice et une alternative sérieuse aux solutions de type Exchange, Lotus Domino ou Zimbra.

Blue Mind couvre un large périmètre :

  • messagerie et partage de boîtes aux lettres ;
  • partage de calendriers, utilisateurs, ressources, recherche de disponibilités ;
  • partage de contacts, carnets d’adresses, liste de distribution ;
  • administration graphique, multi‐domaine, tâches planifiées ;
  • gestion d’annuaires, utilisateurs, groupes ;
  • gestion avancée de la mobilité iPhone, iPad, Android en mode push ;
  • ouverture maximale avec services Web, greffons, file de messages et un kit de développement à venir ;
  • gestion de la collaboration possible via Thunderbird ou Outlook ;
  • etc.

Bref, l’ensemble des fonctionnalités d’une solution entreprise, traitées de façon simples et compréhensives.

NdM : Blue Mind est sous licence GNU Affero General Public License v3 et/ou CeCILL v2.

Sondage Vos outils de collaboration en entreprise

5
26
oct.
2012

Quels outils de collaboration utilisez-vous principalement dans votre entreprise ?

  • Chat ou clavardage (IRC ou XMPP) :
    160
    (11.0 %)
  • Email et mailing lists :
    409
    (28.0 %)
  • Gestionnaire de version :
    103
    (7.1 %)
  • Suivi de tickets :
    124
    (8.5 %)
  • Édition collaborative (Wiki, Etherpad, Wave) :
    41
    (2.8 %)
  • Voix et video :
    16
    (1.1 %)
  • Téléphone :
    60
    (4.1 %)
  • Réseaux sociaux (internes ou publics) :
    14
    (1.0 %)
  • Télécopie :
    7
    (0.5 %)
  • Réunions à tout bout de champs :
    131
    (9.0 %)
  • Anti-social, tu perds ton sang froid ! :
    241
    (16.5 %)
  • Robinson Crusoe :
    153
    (10.5 %)

Total : 1459 votes

Du fonctionnement de l’espace de rédaction

21
12
sept.
2012
LinuxFr.org

LinuxFr.org dispose d’un espace de rédaction collaborative. Ce point est souvent méconnu de nos visiteurs, même inscrits. En effet, il faut avoir un compte sur LinuxFr.org pour le voir et y avoir accès en lecture‐écriture ! Les visiteurs non‐authentifiés ne le voient pas.

Quant aux inscrits qui ne sont — pour l’instant — que lecteurs, sachez que vous pouvez directement contribuer sur les thèmes qui vous intéressent ; il suffit pour cela, soit de sélectionner une dépêche en cours de rédaction et d’y apporter vos informations, soit de créer une dépêche collaborative, ce qui permet de se faire aider par d’autres contributeurs, si besoin, et ensuite de la suivre avant de la proposer en relecture pour être publiée (oui, en première page !).

L’autre avantage est que vous pouvez avoir un aperçu de ce qui va arriver sur LinuxFr.org (sachant que certaines contributions ne passent pas par cet espace de rédaction, car l’auteur propose directement sa prose à l’équipe de modération).

Forum général.cherche-logiciel travail collaboratif autour de plusieurs documents avec alerte sur modification

Posté par  (site web personnel) .
Étiquettes :
1
12
sept.
2012

Je suis à la recherche d'un outil :

  • permettant l'édition de documents par plusieurs personnes sur internet.
  • Il faudrait qu'à chaque fois que le document est modifié, chacune des personnes reçoivent une alerte (par courriel par exemple) pour leur signifier qu'un changement à eu lieu.
  • Les modifications doivent être taggées pour que chacun sache qui a écrit quoi.
  • L'espace de travail doit être accessible de n'importe où par les personnes concernés. Les personnes concernées sont plutôt novices sur le plan (…)