Gil Cot ✔ a écrit 6713 commentaires

  • [^] # Re: Lourdeur et complexité, numérique ou non

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au lien Les jeunes Français, victimes insoupçonnées de la précarité numérique. Évalué à 5. Dernière modification le 29 janvier 2022 à 23:12.

    Même en dématérialisant, le laisser passer A38 demeure labyrinthique…

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Pas de version Linux

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au lien PowerZ, le "Fortnite" des jeux éducatifs. Évalué à 2.

    Ce n'est pas apprendre à mentir mais faire avec ce qu'on a comme parents…

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: quid en logiciel libre ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au lien PowerZ, le "Fortnite" des jeux éducatifs. Évalué à 2.

    Bien vu ! Me souvenais plus de TuxMath et je ne connaissais pas TuxType qui en plus ont le mérite d'exister pour le système d'exploitation du manchot (cf. un autre commentaire sur les plateformes supportées.) Merci à toi.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 2.

    L'ouverture marche en français comme en anglais (i.e. Open Guillemets, ce mot étant utilisé en typographie pour les double angle brackets ou french quotes …bien qu'usité dans divers autres langues) Par contre la fermeture on va avoir du mal à caser ça. :-)

    Des commandes en français, c'est quelque chose que je retrouve dans beaucoup de paquetages conçus en France par des français essentiellement pour des Français-es. (je dis essentiellement car les docs sont maintenant disponibles en anglais, mais au départ ce n'est que dans la langue de Molière.) Le bon côté est que cela a favorisé l'adoption de LaTeX en hexagone et dans d'autres pays francophones.

    Sur https://www.mathweb.fr/euclide/2018/08/18/les-packages-latex-indispensables-pour-les-profs-de-maths/ par exemple, on mentionne « MLP ». D'après la doc officiel du projet « e-French » http://efrench.org/doc/efrench.pdf —qui a pris le relais de « French Pro » de feu Bernard Gaulle avec ses nombreuses macros en français (\numero, \numeros, \Numero, \Numeros, \nombre{}, \glossaire, \glossaires, \motsclef, \lettrine{}, \pointexclamation, \pointinterrogation, \pointvirgule, \deuxpoints, etc.)— que ce soit \usepackage{french} (synonyme de \usepackage{efrench}) ou \usepackage[french]{mlp} c'est bien e-French qui est chargé sous le capot. C'est aussi lui qui est chargé, en version réduite par usepackage{pmfrench}. Et cette doc précise aussi que e-French n'a pas de lien avec French-Babel.
    Sur https://perso.imt-mines-albi.fr/~gaborit/latex/latex-in-french.html par exemple, on montre les macros qui diffèrent entre E-French et French-Babel. (Parmi ce qui fonctionne pareil, on a : \ier, \iers, \iere, \ieres, \ieme, \iemes ; tandis que parmi les trucs nommés différemment, \no, \nos, \No, \Nos peuvent passer en anglais.) Par contre, cette page n'est plus tout à fait à jour car le page officielle de « French-Babel » déconseille l'utilisation des paramètres frenchb, francais ou canadien au profit de juste french ou acadien depuis sa version 3.0c et acté depuis 2004 selon https://mirrors.ircam.fr/pub/CTAN/macros/latex/contrib/babel-contrib/french/frenchb-doc.pdf (doc officielle, maintenue par Daniel Flipo, en suivant https://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/babel-contrib/french qui fait foi) où on apprend aussi que \og et \fg mettent les bons guillemets quand on est en anglais…


    Fun facts…

    Du coup, pas besoin d'utiliser les laids << et >> ni de s'embêter à mettre soi-même « et » que son clavier ne permet peut-être pas. De plus, ces commandes rajoutent les espaces insécables internes comme le veut la typographie.

    E-French reconnait et transforme automatiquement << et >> ; mais du souvenir que j'en ai il faut vraiment utiliser \og et \fg avec Babel.

    E-French et Babel reconnaissent aussi « et » avec ou sans les espaces… Par contre il ne faut pas forcer soi-même l'espace insécable avec ~

    Il peut être aussi intéressant de définir dans le préambule une macro qui met Entre Guillemets son argument

    En fait ça existe déjà dans Babel et c'est \frquote{} (m'en souvenais plus) et en plus ça gère les imbrications ; et le passage de la page 7 devient :

    Il m'a demandé de venir au plus vite dans le secteur \frquote{eau} des 
    réserves actives de l'Arche

    le boulot sera fait derrière, et on pourra appeler \num{} partout ailleurs dans le texte aussi :

    J'ai tellement l'habitude d'utiliser « SI Units X » que je ne m'étais pas rendu compte avant de relire leurs docs :
    - E-Franche propose \nombre{} qui fait les groupements par trois (le nombre peut déjà comporter des espaces ou pas, et c'est la virgule qui est le séparateur décimal)
    - Babel propose \nombre{} comme alias de \numprint{} et donc nécessite que le paquetage de même nom soit chargé pour que ça fonctionne et ça fait les groupements aussi selon la langue du document

    L'accident de J-\nombre{70045} m'en a empêché. 
    Damné soit ces électriciens. Une panne dans un sas, c'est criminel. 
    Nous avons perdu plus de \nombre{12000} mètres cubes
    % ...
    Nous portons le deuil des \nombre{1943} victimes de la tentative de 
    putsch de «Respirez».

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 3.

    Ah, ai-je oublié de parler des « guillemets » ?

    En relisant, visiblement oui (je ne devais pas être sûr sur le coup.)

    Dans ton préambule, tu as donc normalement ceci :

    \usepackage[french]{babel}
    \usepackage[utf8]{inputenc}
    \usepackage[T1]{fontenc}

    Le premier va appliquer les règles de typographie du français, et non celle de l'anglais par défaut. Il offre aussi quelques commandes supplémentaires dont :

    • \og pour Ouvrir les Guillemets
    • \fg pour Fermer les Guillemets

    Du coup, pas besoin d'utiliser les laids << et >> ni de s'embêter à mettre soi-même « et » que son clavier ne permet peut-être pas. De plus, ces commandes rajoutent les espaces insécables internes comme le veut la typographie. Avec cela, le passage de la page 7 devient :

    Il m'a demandé de venir au plus vite dans le secteur \og eau\fg des 
    réserves actives de l'Arche

    Il peut être aussi intéressant de définir dans le préambule une macro qui met Entre Guillemets son argument :

    \newcommand{\eg}[1]{\og #1 \fg}

    Du coup, le même passage de la page 7 devient :

    Il m'a demandé de venir au plus vite dans le secteur \eg{eau} des 
    réserves actives de l'Arche

    Pour finir, il est conseillé d'ajouter ceci dans son préambule pour une meilleure gestion des espaces et des demi-espaces :

    \usepackage{xspace}

    Dans le cas présent, ça gère les espaces après les guillemets fermants…
    C'est fou comme les usagers de LaTeX aiment à se préoccuper de ce genre de détails ;-)


    P.S. Je viens de me rendre compte que j'ai oublié des contre-obliques ; si une personne de la modération peut corriger ce ne serait pas de refus. C'est \newcommand{\jba} au lieu de \newcommand{jba} ! Toujours se relire N fois NN fois…

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 3.

    C'est très bien UTF-8 et c'est le plus économique des façons d'encoder l'Unicode… :-)

    Un personnage à un nom Grec. J'ai du jongler pour réussir à l'afficher correctement.

    Tu veux dire que, en ayant saisi juste « Ελενη » dans ton document, ce n'était pas ce qui apparaissait dans le PDF ? Quand je fais le texte je n'ai pourtant pas ce souci. Quel genre de jonglerie as-tu du faire ?
    Soit c'est la saisie qui est problématique (j'en parle plus loin), soit c'est un souci avec la police d'encodage (as-tu essayé de changer pour voir ?)

    À ma grande surprise considérant que l'alphabet grec devrait être disponible avec utf8.

    Si, si, mais il faut que soit bien entré les caractères dans le programme… Je dis ça pour avoir vu des gens faire des copier-coller et se retrouver à copier et insérer des caractères latins rendus dans une certaine police… (le coup des « Dingbats » et autre « Symbols » quoi.)

    Le mieux est de basculer sur une disposition de clavier adéquate ou, si le besoin est ponctuel, d'utiliser l'assistant d'insertion de caractères étrangers du système : KCharSelect ou GUCharMap par exemple… https://linuxfr.org/users/ploum/journaux/comme-une-impression-de-deja-vu#comment-1870859
    Dans les deux cas, c'est le bon code qui est envoyé à l'application/éditeur et celui-ci enregistre conformément à ce qui est prévu (UTF-8 dans notre cas)

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: je passe par ma freebox

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au message mettre a disposition de petits fichiers.. Évalué à 2.

    Oui, il est dans l'empire du milieu (si je me souviens bien d'un autre commentaire.) Mais il existe d'autres endroits dans le monde où cela peut arriver aussi… En Union Européenne, tu ne verras probablement pas la police débarquer chez toi (sauf la connexion est utilisée pour du piratage ou un réseau commercial illégal) mais ton fournisseur d'accès peut couper tes accès si tu ne respectes pas leurs conditions d'utilisation.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Tweet ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Re-implémentation de TweetNaCl en Spark. Évalué à 2.

    Merci pour l'info, c'est un sigle et acronyme fort élégant je trouve.
    Par contre l'autre implémentation a oublié le chlorure dans son bain, si j'en crois le nom. :-)

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Tweet ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Re-implémentation de TweetNaCl en Spark. Évalué à 2.

    Merci, ça explique l'aspect pouet dans le nom. Et pour l'aspect salin ou salant ?

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Heu…

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au lien How not to learn TypeScript. Évalué à 2.

    Si je comprends bien, c’est une ode au non-typage…

    Je n'ai pas l'impression d'avoir lu le même texte, qui pour moi se fait apôtre de typescript à sa façon. Peut-être que ta lecture a été trop rapide ?

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Un blog parmis tant d'autres

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Quand le mainteneur de pkexec ignorait (ou pas) les failles potentielles. Évalué à -2.

    Tu es tellement dans ton truc que tu ne prends pas la peine de ne pas entendre que toi même. :-) Toutes tes explications jusqu'à présent ne justifient pas que Github est incontournable. Au passage, j'en vois sur github des projets où les "issues" ne sont jamais pris en compte. Bref.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: vs

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Redécouverte : Roff. Évalué à 2.

    Je viens de tomber sur une nouvelle discussion (hier) sur reddit : Des usagers de l'époque 1980/1990 confirment que leur installation était assez petite…
    https://www.reddit.com/r/LaTeX/comments/sdc54k/how_was_latex_like_in_the_80s_and_90s/

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 2.

    Ah ha, il y avait donc bien un outil intermédiaire comme je l'avais suggéré plus tôt.

    Bon, par contre, ces réponses-ci ont été faites en supposant que tu édites le LaTeX directement (i.e. manuellement dans un éditeur de texte puis en appelant les commandes en CLI…) Je n'utilises pas du LyX et ne sait pas où et comment on fait ce genre de "personnalisations" ; mais je lis qu'il y a un truc ERT prévu et que tant que tu ne te retrouves pas à mélanger les deux (ou plus exactement importer du LaTeX fait main) c'est un excellent produit. https://tex.stackexchange.com/questions/197765/what-is-the-difference-between-lyx-and-latex

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Un blog parmis tant d'autres

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Quand le mainteneur de pkexec ignorait (ou pas) les failles potentielles. Évalué à -2.

    Mouais, avoir besoin d'un bug tracker ne veut pas dire avoir besoin de Github & co ; et ça c'est bien fait avant ces boîtes (et ça continue de se faire sans eux.)

    Pour la gestion par mails on va dire aux gens du noyau Linux (et ce ne sont pas les seuls) que ça ne fonctionne pas, parole de groumly. Et même que leur outil, Git, est conçu autour de cet aspect…

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: 32 Mo ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal La machine Linux à $15. Évalué à 10.

    Moi je trouve que c'est beaucoup. La plupart des mes installations (un portable physique et toute VM que j'ai à utiliser couramment) n'en ont pas plus… Pour ma défense, je travaille essentiellement en console et je n'utilise pas Emacs.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Liens supplémentaires

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au lien Local Privilege Escalation avec polkit - patchez vos machines. Évalué à 4.

    Oui… https://www.linux.org/docs/man8/polkit.html
    Ça va dépendre, sur les serveurs sans X, si les paquets présents l'ont en dépendance ou pas. Mais j'aurai tendance à remplacer distribution par desktop dans leur phrase.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Ni wifi ni ethernet

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal La machine Linux à $15. Évalué à 2.

    On ne dirait pas un écran e-ink… Mais je suis quand même intéressé par le produit :-p

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Yubikey ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au message Authentification multiple avec anneau NFC. Évalué à 2.

    Voilà, ces braves gens n'avaient pas compris pourquoi on tenait à aller à La Réunion ; il ne suffisait pas de mettre le feu à l'immeuble pour en finir.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 3.

    Je vois du 71, du 81 et du 83 pour l'instant. Du coup je modifie la macro ainsi :

    \newcommand{jba}[3]{%
      \subsection{Journal de bord de l'Arche. J-#1~#2 --- #3}%
    }

    et les appels deviennent alors

    \jba{71}{175}{Capitaine Petros}
    % ...
    \jba{71}{212}{Enregistrement légal}
    % ...
    \jba{81}{529}{Capitaine Piet}

    Comme ça on a la même cohérence tout le long, et si un jour il y a changement de forme ça se fera en une fois partout (juste en faisant la modification dans la macro.)


    Ça c'était la version simple, sans additif… J'ai en effet un assez bon souvenir de SI Units X dont le paramétrage par défaut convient pour le monde anglo-saxon :

    \usepackage{siunitx}
    \sisetup{
        detect-all,
        output-decimal-marker={,},
        group-minimum-digits = 3,
        group-separator={~},
        number-unit-separator={~},
        inter-unit-product={~}
    }

    Avec ça, notre macro redevient à deux paramètres :

    \newcommand{jba}[2]{%
      \subsection{Journal de bord de l'Arche. J-\num{#1} --- #2}%
    }

    …et les appels sont fait avec les nombres aux chiffres agglutinés :

    \jba{71175}{Capitaine Petros}
    % ...
    \jba{71212}{Enregistrement légal}
    % ...
    \jba{81529}{Capitaine Piet}

    le boulot sera fait derrière, et on pourra appeler \num{} partout ailleurs dans le texte aussi :

    L'accident de J-\num{70045} m'en a empêché. 
    Damné soit ces électriciens. Une panne dans un sas, c'est criminel. 
    Nous avons perdu plus de \num{12000} mètres cubes
    % ...
    Nous portons le deuil des \num{1943} victimes de la tentative de 
    putsch de \og Respirez \fg.

    Ah, ai-je oublié de parler des « guillemets » ?

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 2.

    Dans son préambule, il doit indiquer l'encodage de son fichier (je suppose que c'est bon puisque les accents sont reconnus) et vraiment utiliser cet encodage (combien de fois n'ai-je pas vu des gens donner une certaine indication mais leur éditeur de texte est réglé sur autre chose…)

    \usepackage[latin1]{inputenc}

    Ensuite, il y a la police utilisée qui a son influence. Du fait de son âge et origine, la police par défaut (Computer Modern) ne contient pas de caractères accentués : ceux-ci sont vraiment produits par composition comme jadis : il y aura l'accent qui est superposé au caractère (ce ne sont pas des caractères combinants d'Unicode comme je l'ai d'abord cru mais juste l'effet visuel comme on le faisait avec la machine à écrire.) On peut palier cela en utilisant une police plus moderne (Latin Modern en est une et elle donne le même résultat visuel que Computer Modern ; CM Super en est une autre livrée par défaut dans TeX Live et qui a le même visuel aussi)

    \usepackage{lmodern}

    Mais il y a une petite subtilité avec ces nouvelles : elles elles peuvent être disponibles sous plusieurs formes (formats ?) …et il faut bien indiquer d'utiliser celle avec les caractères précomposés (avec la l'instruction suivante, pour les deux exemples cités, à placer avant le changement de police) :

    \usepackage[T1]{fontenc}

    Ça devrait être suffisant pour que le souci ne vienne plus du PDF (mais sur le reste du chemin de l'Unicode il peut y avoir d'autres ratés ailleurs.)

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Corrections ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 3.

    Je te suggère, dans ton préambule, d'ajouter la macro suivante (non testée) :

    \newcommand{jba}[2]{%
      \subsection{Journal de bord de l'Arche. J-71~#1 --- #2}
    }

    Tu l'utilise, par exemple pour la première entrée du premier chapitre ainsi :

    \jba{175}{Capitaine Petros}

    Et la suivante est

    \jba{212}{Enregistrement légal}

    Ainsi, tu gardes une certaine cohérence… Actuellement, tu as :

    • le tiret après la date qui est différent entre la première sous-section et les autres ;
    • la date qui devient 71213, sans l'espacement, dans la seconde sous-section du second chapitre ;
    • et certainement d'autres que je n'ai pas encore vu.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Super!

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 1.

    Haha, ça fait une mauvais pub à LaTeX. En fait, ce sont, comme les marges, des règles de césure américaines… Il doit manquer des options bien senties (dont un coup de Babel…)

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Super!

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Fuite, en espérant ne pas vous lasser. Évalué à 2.

    Trop beau pour être vrai :-) La césure m'a fait penser que ce n'était pas le cas, ou pas directement (par exemple quand on utilise Pandoc)

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Commentaire pédantique

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au journal Re-implémentation de TweetNaCl en Spark. Évalué à 2.

    La BD j'en ai eu quatre tome ou fur et à mesure de leur sortie, offerts à mon neveu.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume

  • [^] # Re: Serait-ce ceci par hasard ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . En réponse au message question complémentaire/débile n°7. Évalué à 3.

    On Internet knowbody knows you are a make.

    “It is seldom that liberty of any kind is lost all at once.” ― David Hume