🚲 Tanguy Ortolo a écrit 12504 commentaires

  • [^] # Re: Oulà…

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Fonctionnalités du bureau Linux en 2013. Évalué à 2.

    Mouais, alors quitte à retenir des trucs, j'ai un clavier, pour lancer des actions hein. Appuyer sur une touche on ne fait pas plus rapide.

  • # Oulà…

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Fonctionnalités du bureau Linux en 2013. Évalué à 8.

    Aujourd'hui, dans les environnements de bureau :

    Lesquels ?

    Le compositing permet de dézoomer pour voir rapidement l'ensemble des fenêtres qui se recouvrent

    À mon avis ce n'est pas une façon très efficace de gérer ses fenêtres, mais ça fait des années qu'on peut faire ça sous GNU/Linux, pourquoi ?

    Une fenêtre maximisée se retrouve sur son propre bureau virtuel, au lieu de recouvrir les autres fenêtres de façon pénible

    Définis « bureau virtuel ». Parce qu'on peut tout à fait voir un bureau virtuel comme une grande fenêtre qui recouvre les autres bureaux virtuels, ou une fenêtre maximisée comme occupant un bureau virtuel implicite : bref, ce point ne porte pas sur un système technique de bureau virtuel à définition automatique, mais plutôt sur la facilité d'utilisation des séquences de changement de fenêtre ou de bureau.

    Les "gestures" à plusieurs doigts pour aller en avant, arrière, changer de bureau, etc. fonctionnent

    Inutile sur un ordinateur de bureau ou portable : c'est un truc de tablette ou de téléphone tactile ça.

    Une bibliothèque de polices riche et de qualité est disponible

    Euh… Oui ? Je suis tout à fait satisfait de celles que j'ai, et si elles ne me conviennent pas il n'est pas difficile d'en installer de nouvelles.

    Combien de ces fonctionnalités sont aujourd'hui disponibles et stables sous linux ?

    Définis « Linux », parce que c'est très, très vague. Il y a de grandes différences entre Debian GNU/Linux et Android Dalvik/Linux par exemple.

    Bref, lancé de troll loupé, je dirais.

  • [^] # Re: Vitamine A

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Le Golden rice et les bobos. Évalué à 10.

    Répondu, mais de façon tellement peu détaillée… Pour un tel problème, il faut vraiment creuser plus avant d'affirmer quoi que ce soit :

    • Qu'est-ce qui a amené ces populations à avoir des cultures, et donc une alimentation déséquilibrée, autrement dit à ne cultiver et ne bouffer que du riz ?
    • Qu'est-ce qui empêche de la diversifier de façon naturelle, autrement dit de cultiver et de manger autre chose ?
  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    Quand j'essaie, ça donne « an », c'est normal docteur ?

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 4.

    Mouais, je n'ai jamais été convaincu par ça, parce que justement, tel que je perçois et que je produis ces sons, je ne vois aucun rapport entre les sont [ɛ] et [ɛ̃], ni entre [œ] et [œ̃].

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 2.

    Pas d'accord, il y a ce qui relève de l'accent et ce qui relève de l'erreur, même répandue : ça, c'en est une, tout comme prononcer de façon identique « in » et « un », erreur que je commets parce que je ne sais pas prononcer ça différemment.

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 4.

    Ça c'est une erreur que les Toulousains font aussi et dont l'exemple-type est le mot « rose », prononcé donc avec un son ouvert. Heureusement, cette erreur n'est plus si répandue qu'avant, parce que c'est assez moche comme prononciation.

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    Sinon comment ferais-tu la différence entre "brin" et "brun" ?

    Ah mais je ne la fais pas. J'en suis incapable, donc je me base sur le contexte pour cela.

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    J'ai ri.

    Mais bon, ce serait plutôt nesspahin. Enfin jecroihin.

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    Jamais pu faire la différence entre tout ça. Le pin du boulanger, demin matin, in, chaquin, c'est simple non ?

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 6.

    Celui pour qui l'anglais est sa langue natale (par analogie, le français enseigné à l'école de Paris et celui des dictionnaires et encyclopédies) aura plus de chance de comprendre un américain (le gars du Sud), un canadien (le gars du Nord), un français parlant anglais en seconde langue (un étranger parlant français) que si deux personnes, pour qui l'anglais n'est pas la langue natale, parlaient entre eux (ex: un Français et un Russe) en anglais.

    Mouais, étrange exemple, parce qu'il y en a un autre assez proche : pour un français, l'anglais le plus facile à comprendre, c'est celui (mal) parlé par un autre français.

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 5.

    Ah, ça c'est intéressant : Paris, capitale de la France, où se retrouvent des communautés de gens provenant des régions et conservant leur culture d'origine !

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    Officiellement, bien sûr que non O:-) Mais par contre pour réussir dans la société, au hasard dans les médias, il faut "perdre l'accent". De fait les accents autres que le "bon" sont dénigrés, folklorisés au mieux.

    Meuh non, ils sont mignons ces accents locaux ! Bon c'est sûr qu'un marseillais pour présenter le vingt heures, ce serait folklo, mais justement je ne serais pas contre, ça y mettrait un peu de soleil.

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 10.

    Non, le parisien n'est pas la norme. Le "parisien" ne fait pas la différence entre le pain, le pin, le peint en dehors du contexte.

    Normal, il n'y a pas de différence de prononciation.

    Le "parisien" ne finit pas les mots (il ampute souvent le e final).

    Évidemment puisque ce E est muet, donc pourquoi perdre son temps à le prononcer ? On est pressés ici !

    Quand un "parisien" dicte, un enfant ne peut pas savoir instinctivement s'il doit écrire "ai" "ei" "é" "è".

    Alors, ne pas savoir s'il faut écrire « ai » ou « ei » c'est normal puisqu'il n'y a pas de prononciation canonique pour ces formes, et que ça va donc dépendre des mots. En revanche, la différence entre « é » et « è » s'entend toujours.

    Oui, je suis parisien et c'est ici qu'on a raison d'abord. De toute façon c'est notre langue qu'on vous a imposé, et on pourra en reparler le jour où on parlera occitan à Paris.

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 5.

    Il y a un lien entre les deux type d'actions. La démarche consistant à vouloir faire disparaître les accents locaux

    Paranoïa. Il n'y a pas de volonté de supprimer les accents locaux.

    Totun pòdem parlar dau patac per las lengas minoritàrias, mès sabi pas si los autes centralistas d'aqueth siti sian d'accordi …

    Je ne lis pas l'occitan, et ma capacité à deviner le sens est en échec avec cette phrase : en français, ça donne quoi ?

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 7. Dernière modification le 09 juillet 2013 à 15:22.

    Conclusion : la prononciation locale est fort utile, car elle ne se déduit pas de la graphie, et a donc toute sa place dans une encyclopédie telle que la wikipédia francophone.

    Super. Ajoute-la. Mais ne retire pas la prononciation standard existante. Oui, standard dans le sens de français de Paris, parce que c'est dur mais c'est comme ça, le français c'est la langue de Paris.

    Sérieusement, ce genre de débat ne donne pas envie de participer à la préservation des particularités locales, surtout quand il s'agit de particularités intermédiaires défendues au détriment de la richesse culturelle de la vraie langue locale, l'occitan.

  • [^] # Re: Frustration

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 9.

    Ici on appelle ça des condés, donc si tu changes ça, je repasse derrière pour corriger.

  • [^] # Re: Comment dire ?

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 5.

    D'origine non, mais c'est un mot français. En occitan, ça doit se dire « Garona » j'imagine.

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 10.

    Laisse tomber, tu es seul contre tous là. Si tu veux défendre la diversité, ajoute une indication de prononciation locale. Si tu veux imposer la prononciation locale, ben… tu viens de voir que ça ne marchait pas.

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 7. Dernière modification le 09 juillet 2013 à 14:12.

    Il y a une prononciation majoritaire, et pour des mots comme « Haute-Garonne », c'est « Haut'-Garonn' », point.

    Je me souviens d'ailleurs très bien des leçons que j'ai eu, au collège, sur l'alphabet phonétique : avant d'écrire la prononciation d'un mot, prononcez-le. À la parisienne (à la parisienn').

  • [^] # Re: Comment dire ?

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 3.

    C'est un cas intéressant. Pour moi, il s'agit là d'un toponyme qui n'est pas français, et qui doit donc être prononcé selon la langue locale.

    Ce n'est en revanche pas le cas du nom « Haute-Garonne » par exemple, qui est un mot français composé, et doit donc se prononcer en français, selon la prononciation de chacun, mais qui dans un dictionnaire ou une encyclopédie figurera naturellement avec une indication correspondant à la prononciation normale du français, et éventuellement une indication supplémentaire de la prononciation locale.

  • [^] # Re: Sérieux...

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 10.

    Caguer…

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 10.

    Mais éclipser celle qui est locale au nom de l'uniformisation, non.

    Qui parle d'éclipser quoi que ce soit ? C'est toi qui a essayé d'enlever la prononciation normale pour mettre la prononciation locale, pas étonnant que ç'ait été annulé !

  • [^] # Re: Donc en résumé

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 10.

    Le français, à ma connaissance, c'est la langue de la région parisienne, qui a été étendue à toute la France. Les prononciations locales sont certainement intéressantes, mais ce ne sont pas elles qui font la norme. Les mentionner, pourquoi pas. Les utiliser en remplacement des prononciations normales, désolé mais c'est inapproprié.

  • # Sûr ?

    Posté par  (site web personnel) . En réponse au journal Wikipédia : Siatz nets, parlatz francés !. Évalué à 8. Dernière modification le 09 juillet 2013 à 13:16.

    J'ai vécu longtemps à Toulouse. Les gens ont un accent, c'est clair, mais je n'ai jamais entendu personne prononcer « Toulouseuh », « la Garonneuh », sauf pour introduire quelque chose de particulier derrière, genre « Mais si euh, j'habite à côté de la Garonneuh, con ! »

    Bref, c'est vrai ces prononciations, ou c'est farfelu ?