Lien Fil Mastodon : comment la réforme de l’orthographe de 1990 a été massacrée

Je ne sais pas si tu as remarqué mais la langue angloise est assez utilisé dans notre bas monde.
J'ai toujours eu un problème avec cela mais j’essaie de me soigner et d'oublier qu'ils ont brûlé vive Jeanne. Depuis mon précédent journal avec l'excellent commentaire bienveillant de quelqu'un dont la langue maternelle est l'anglais, ça va un peu mieux pour moi avec la pratique de l'anglais. J'arrive même à écouter des vidéos/tutoriel yewtu.be (how to exit vim in less than two hours) en anglais où je comprends à peu près ce qui s'y dit (surtout quand ce sont des Allemands qui parlent anglais en fait, j'ai encore du mal avec les Texans).
Et toi ça avance ?
Total : 2213 votes
Les mots sont à la mode alors j’en profite pour parler d’un projet intéressant de quelques mois d’age, pour sa sortie officielle : le dictionnaire des francophones réalisé avec l’institut international de la francophonie.
https://www.dictionnairedesfrancophones.org/
C’est un projet de dictionnaire structuré collaboratif, créé entre autre avec les données du wiktionnaire. Réalisé (entre autre ?) par le wikimédien Noé
On peut y consulter un mot comme motus.
Jusque là rien de très original, des dictionnaires comme ça on en (…)
en bref : Hermaia est un projet (Python3/GPLv3) pour créer et consulter des listes de mots préalablement analysés du point de vue morphologique. Un exemple ici (si vous voyez n'importe quoi, pensez à utiliser l'unicode comme encodage).
Hermaia est un (très modeste) projet (Python3/GPLv3) permettant
En bref : un (embryon de) dictionnaire grec ancien → français, sur corpus, libre (GPLv3), compilable avec Logotheras et disponible aux formats texte et RST.
Phokaia est un dictionnaire grec ancien -> français sur corpus.
Phokaia est écrit de manière à être utilisé avec le projet Logotheras et est par conséquent disponible en format texte ainsi que sous forme d'une exportation au format RST.
Quand le projet Logotheras le permettra, ce dictionnaire sera également consultable sous forme d'une base de données MySQL.
Phokaia est hébergé chez l'excellent(e) TuxFamily.
En bref : une bibliothèque (Python3, GPLv3) hébergée sous GitHub, permettant de lire des dictionnaires de langues (au format texte ou sous forme d'une base de données), de les formater et d'en vérifier la cohérence, puis de les (ré)écrire au format texte ou sous forme d'une base de données. La version actuelle (0.1.6) permet seulement de travailler sur les fichiers texte. De manière générale, le projet n'a pas été testé de manière intensive.
Bonjour à tous,
dans le cadre d'un projet j'ai besoin d'un module pour stocker et analyser des données phonétiques transcrites, par exemple avec l'alphabet phonétique international. Mon code commence à devenir (vaguement) utilisable : je le publie donc sous une licence GLPv3 : Phoseg est un module pour Python3 que vous trouverez à cette adresse.
J'ai essayé de coller à certains principes facilitant le travail en communauté ainsi que l'écriture de code lisible : tests unitaires, code et commentaires écrits en anglais, surveillance de la qualité du code par pylint, documentation fournie.
Concrètement, je cherche d'autres personnes susceptibles d'utiliser ou d'améliorer mon module. Si vous êtes un spécialiste de la phonétique, j'ai aussi de nombreuses questions à vous poser… De façon générale, n'hésitez pas à faire remonter vos remarques, je n'attends que ça, surtout si elles sont négatives !
Fréquentant ce site depuis maintenant plusieurs années je n'ai pu m'empêcher de remarquer que, parfois, la communication entre deux contributeurs se heurtait à une différence de niveau de maîtrise de la langue française. Je souhaite donc partager avec vous les solutions dont je pense qu'elles peuvent, sinon régler le problème, améliorer la communication entre nous tous "LinuxFRiens".
Dans une série de vidéos, Claude Piron, psychologue et ancien traducteur, dissèque les mécanismes linguistiques, au travers d’une analyse critique du choix de l’anglais comme langue internationale.
Après avoir mis en lumière l’importance de la maîtrise d’une langue lors d’échanges internationaux politiques, économiques, scientifiques et autres, il montre en quoi le choix de l’anglais comme langue internationale :
NdM :